| The Coordinator of the Universalization Contact Group, Ms Shannon Smith of Canada, presented reports on the activities of the Group. | Координатор Контактной группы по универсализации г-жа Шеннон Смит (Канада) представила информацию о деятельности Группы. |
| In dealing with this draft resolution, Canada and Poland have once again decided to follow a long-standing strategy and not to invite additional co-sponsors. | Работая над этим проектом резолюции, Канада и Польша решили вновь воспользоваться своей долгосрочной стратегией и не приглашать других соавторов. |
| With regard to chapter VIII, on unilateral acts, Canada congratulated the Special Rapporteur on the compilation of a large body of material on State practice. | Что касается главы VIII, посвященной односторонним актам, то Канада положительно отзывается о большом объеме материала о практике государств, составленном Специальным докладчиком. |
| Mr. Masud Husain (Canada); | г-н Масуд Хусейн (Канада); |
| Former Chairman of the WTO Committee on Services, Canada | Бывший Председатель Комитета ВТО по услугам, Канада |
| Canada participates fully in the Food and Agriculture Organization of the United Nations Committee on Commodity Problems as well as the FAO Consultative Sub-Committee on Surplus Disposal. | Канада постоянно участвует в работе Комитета по проблемам сырьевых товаров Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, а также Консультативного подкомитета ФАО по реализации излишков. |
| Canada sees the NPT review process as an invaluable tool assisting the Treaty's more effective implementation that has, itself, been strengthened since 1995. | Канада рассматривает процесс проведения обзоров ДНЯО как ценный инструмент, помогающий более эффективному осуществлению Договора, который и сам укрепляется с 1995 года. |
| Canada became the first State party to deposit its instrument of acceptance of that amendment, in July 2002. | Канада стала первым государством-участником Конвенции, депонировавшим в июле 2002 года свой документ о признании этой поправки. |
| Canada, Mexico and the United States signed the North American Regional Action Plan on Lindane and other Hexachlorocyclohexane isomers in 2006. | В 2006 году Канада, Мексика и Соединенные Штаты подписали Североамериканский региональный план действий по линдану и другим изомерам гексахлорциклогексана. |
| I would, however, like, on a national level, also to contribute a little bit to the discussion that Canada just called for a short while ago. | Однако я хотела бы, на национальном уровне, также внести небольшой в клад в обсуждение, которое Канада призвала недавно провести. |
| With its ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea, Canada looks forward to revitalizing its involvement in oceans issues. | Ратифицировав Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, Канада будет более активно участвовать в решении проблем океанов. |
| Canada, in partnership with others, advocates putting the protection of people at the heart of the mandate of the Organization. | Канада в партнерстве с другими выступает за то, чтобы поставить защиту человека в центр мандата этой Организации. |
| Mr. Kramer (Canada) questioned the basis on which the Committee was being asked to consider the draft resolution. | Г-н Крамер (Канада) ставит под сомнение обоснованность передачи на рассмотрение Комитету этого проекта резолюции. |
| After extended negotiations, the Soviet Union agreed to pay about half the amount claimed by Canada as the cost of clean-up operations. | После продолжительных переговоров Советский Союз согласился выплатить примерно половину суммы, которую требовала Канада в качестве компенсации стоимости операций по расчистке. |
| Canada encouraged the Office of the Special Representative of the Secretary-General to engage other relevant Special Rapporteurs, the treaty bodies and civil society. | Канада призывает Управление Специального представителя Генерального секретаря привлечь к этой работе других специальных докладчиков, договорные органы и гражданское общество. |
| Canada was concerned by credible reports of political repression, arbitrary arrests and detention, torture, censorship and oppression of minority religious groups. | Канада обеспокоена сообщениями из достоверных источников о политических репрессиях, произвольных арестах и задержаниях, пытках, цензуре и притеснении групп религиозных меньшинств. |
| Determined to protect the rights of children, Canada and New Zealand strongly supported the efforts of UNICEF and other United Nations agencies. | В стремлении гарантировать защиту прав детей Канада и Новая Зеландия решительно поддерживают деятельность ЮНИСЕФ и других компетентных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Canada and New Zealand fully supported the active involvement of the Security Council in the protection of civilians, particularly children, in armed conflicts. | Канада и Новая Зеландия полностью поддерживают активное вмешательство Совета Безопасности в вопрос защиты гражданских лиц, в особенности детей, в вооруженных конфликтах. |
| Canada recommended that Ukraine take measures to implement the Human Rights Committee and CERD recommendations to protect the rights of persons belonging to ethnic, religious and linguistic minorities. | Канада рекомендовала Украине принять меры для осуществления рекомендаций Комитета по правам человека и КЛРД относительно защиты прав лиц, принадлежащих к этническим, религиозным и языковым меньшинствам. |
| Canada recognizes that the countries of Central America continue to struggle with political, social and economic challenges that are often magnified by the vulnerability of the region to natural disasters. | Канада понимает, что страны Центральной Америки продолжают бороться с политическими, социальными и экономическими препятствиями, которые часто усугубляются уязвимостью региона с точки зрения стихийных бедствий. |
| While there has undoubtedly been progress on many fronts, Canada remains concerned by evidence of continuing human rights abuses and the impunity with which these abuses continue to be committed. | Хотя, безусловно, был достигнут прогресс во многих областях, Канада по-прежнему обеспокоена свидетельствами продолжающегося нарушения прав человека и безнаказанности, с которой продолжаются совершаться эти нарушения. |
| Mr. G. Fenech (Canada) | г-н Г. Фенеч (Канада) |
| Canada also provided a team of forensic experts to carry out crime scene analyses in Kosovo, in support of the work of the Tribunal. | Канада также выделила группу судебно-медицинских экспертов для осмотра мест совершения преступлений в Косово, что содействует работе Трибунала. |
| Canada views the Convention as the most appropriate framework for addressing the global scourge of anti-personnel mines and in ensuring the eventual elimination of those indiscriminate weapons. | Канада рассматривает Конвенцию как наиболее подходящую основу для борьбы с глобальным бедствием противопехотных мин и для обеспечения конечной ликвидации этого неизбирательного оружия. |
| Canada is committed to ensuring full compliance with resolution 1267 and successor resolutions by implementing without delay restrictions against entities listed by the 1267 Committee. | Канада привержена обеспечению всестороннего выполнения резолюции 1267 и последующих резолюций путем незамедлительного введения ограничений в отношении лиц, внесенных Комитетом 1267 в соответствующий перечень. |