Ms. Leblanc (Canada) said that her delegation supported the United States proposal but shared the concerns expressed by the representative of Spain. |
Г-жа Леблан (Канада) говорит, что делегация ее страны поддерживает предложение Соединенных Штатов, но разделяет и обеспокоенность представителя Испании. |
Ms. Sabo (Canada) suggested that the Working Group should be given a "clearly-defined mandate". |
Г-жа Сабо (Канада) предлагает предоставить Рабочей группе "четко определенный мандат". |
Ms. Sabo (Canada) suggested that the new sentence could be added, rather, at the end of paragraph 3. |
Г-жа Сабо (Канада) полагает, что новое предложение правильнее было бы добавить в конце пункта 3. |
Ms. Sabo (Canada) said that the Commission had already decided to leave it to the secretariat to determine the dates of the working groups' sessions. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что Комиссия уже решила поручить секретариату установить даты заседаний рабочих групп. |
In this context, Canada remains very concerned by the nuclear test of the Democratic People's Republic of Korea on 25 May 2009. |
В этой связи Канада по-прежнему глубоко озабочена тем, что 25 мая 2009 года Корейская Народно-Демократическая Республика провела ядерное испытание. |
With this in view, Canada welcomed the Russian Federation initiative to establish a reserve of low enriched uranium as a practical step forward and supported its approval by the IAEA Board of Governors. |
В связи с этим Канада приветствовала инициативу Российской Федерации по созданию резерва низкообогащенного урана как практический шаг вперед и поддержала ее утверждение Советом управляющих МАГАТЭ. |
In the far eastern region of the Russian Federation, Canada started projects for the safe transport of spent nuclear fuel from the region and has defuelled four reactors. |
В дальневосточном регионе Российской Федерации Канада начала осуществление проектов по безопасному вывозу из региона отработавшего ядерного топлива и изъяла топливо из четырех реакторов. |
In 2009, four countries (namely, the United Kingdom, Australia, the United States and Canada) contributed 51 per cent of the consultants' pool. |
В 2009 году 51 процент консультантов составляли граждане четырех стран (Соединенное Королевство, Австралия, Соединенные Штаты и Канада). |
A year ago in this forum, Canada called on States to demonstrate the necessary courage and political will in order to build consensus in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Год назад на этом форуме Канада призвала государства продемонстрировать необходимое мужество и политическую волю к достижению консенсуса в области ядерного разоружения и нераспространения. |
In particular, Canada is pleased to continue supporting the initiative to set up a working group in that Committee focused on the long-term sustainability of outer space. |
Канада, в частности, с удовлетворением продолжает поддерживать инициативу по созданию в рамках этого Комитета рабочей группы по вопросу о долгосрочной устойчивости космического пространства. |
As negotiations on this important treaty have not yet begun, Canada will present the same draft text this year, with only technical updates. |
Поскольку переговоры по этому важному договору еще не начались, Канада представит в этом году такой же текст с незначительными техническими поправками. |
Femmes solidaires Focus on the Family (Canada) |
Организация по защите семьи (Канада) |
It also welcomes the indication by Canada in the 2010 Speech from the Throne that it will take steps to endorse the Declaration. |
Он приветствует также прозвучавшие в 2010 году в тронной речи признаки того, что Канада собирается одобрить Декларацию. |
Mr. SHEARER said that some States parties, notably Australia and Canada, had publicly adopted a position on the non-binding nature of the Committee's recommendations. |
Г-н ШИРЕР говорит, что некоторые государства-участники, в частности Австралия и Канада, публично заявили о необязательном характере рекомендаций Комитета. |
Hobbema, Canada, 14 - 17 November 2006 |
Хоббема, Канада, 14-17 ноября 2006 года |
The United States of America had offered resettlement opportunities to 60,000 people, and Canada and Australia had also shown generosity in resettling refugees from Nepal. |
Соединенные Штаты Америки предоставили возможности переселения 60 тыс. человек, и Канада и Австралия также проявили щедрость при переселении беженцев из Непала. |
Ms. Boisclair (Canada) stressed the importance of country visits and encouraged all Member States to send a standing invitation to the Special Rapporteur. |
Г-жа Буаклер (Канада) подчеркивает важность посещения стран и призывает все государства-члены направить Специальному докладчику постоянно действующее приглашение. |
Canada supported the participation of the six candidate countries at the fifty-eighth session as observers and looked forward to their continued positive contribution to the Scientific Committee's work. |
Канада поддерживает участие шести стран-кандидатов в качестве наблюдателей в работе пятьдесят восьмой сессии и надеется на их длительный позитивный вклад в работу Научного комитета. |
Canada, Australia and New Zealand welcomed the extension of the mandate of UNAMA, which played a central role in coordinating international assistance in support of the Government of Afghanistan. |
Канада, Австралия и Новая Зеландия приветствуют решение о продлении мандата МООНСА, играющего центральную роль в деле координации оказания международной помощи в поддержку правительства Афганистана. |
Canada commended the Government for having developed legislation and policies that promoted gender equality, and for having established a national strategy regarding domestic violence. |
Канада высоко оценила успехи правительства в разработке законодательства и стратегий поощрения гендерного равенства, а также в подготовке национальной стратегии борьбы с домашним насилием. |
Halt immediately all executions and implement a moratorium on the use of the death penalty (Canada); |
незамедлительно прекратить все казни и установить мораторий на вынесение смертных приговоров (Канада); |
Canada welcomed the Government's decision to implement the ruling of the Constitutional Court regarding citizens of the former Yugoslavia who had been removed from the register of permanent residents. |
Канада приветствовала решение правительства выполнить постановление Конституционного суда, касающееся граждан бывшей Югославии, которые были исключены из реестра постоянных жителей. |
To enhance its implementation of laws to protect women's rights (Canada); |
усилить осуществление законов, направленных на защиту прав женщин (Канада); |
To develop a coordinated national strategy for ensuring the protection of all human rights and civil liberties (Canada); |
разработать согласованную национальную стратегию для обеспечения защиты всех прав человека и гражданских свобод (Канада); |
To fully investigate allegations of corruption and criminality within the police force (Canada); |
полностью расследовать заявления о коррупции и преступности в полиции (Канада); |