| Canada, Chile, Guinea and Paraguay had joined the 31 sponsors of the draft resolution. | К 31 стране, являющейся автором данного проекта резолюции, впоследствии присоединились Гвинея, Канада, Парагвай и Чили. |
| Canada's a big territory, Louis. | Канада - огромная страна, Луис. |
| CNN is confirming that Canada has built a wall to keep us out. | Да? ... Си-Эн-Эн подтверждает, что Канада построила стену, чтобы нас не пускать. |
| Canada is generally supportive of the views contained in these two reports. | Канада в целом поддерживает мнения, изложенные в этих двух докладах. |
| Canada has two priorities in terms of Security Council reform. | В вопросе реформы Совета Безопасности Канада видит две основные задачи. |
| Finland is an associate member, and Canada a closely cooperating State. | Ассоциированным членом является Финляндия, и с Агентством тесно сотрудничает Канада. |
| Leader of the Nigerian Delegation to the World Conference on the Reform of Criminal Law, Canada, 1987. | Глава делегации Нигерии на Всемирной конференции по реформе уголовного права, Канада, 1987 год. |
| Canada urges all members of the international community to comply fully with resolution 46/215. | Канада настоятельно призывает всех членов международного сообщества к полному соблюдению резолюции 46/215. |
| Canada has held bilateral consultations with Thailand, Malaysia and Singapore. | Канада провела двусторонние консультации с Таиландом, Малайзией и Сингапуром. |
| Canada is pleased to note that in the past two years this trade has declined to its lowest level. | Канада с удовлетворением сообщает, что за последние два года эта торговля сократилась до самого низкого уровня. |
| The extradition relationship between Canada and the United States dates back to 1794... | Канада и Соединенные Штаты сотрудничают в этой области с 1794 года... |
| And Canada has decided to abolish this form of punishment for civil, as opposed to military, offences. | Канада приняла решение отменить эту форму наказания за гражданские, в отличие от воинских, преступления. |
| In furtherance of this undertaking, Canada has enacted legislative measures to do so, going to the extent of abolishing the death penalty for civil offences. | Для выполнения этого обязательства Канада приняла соответствующие законодательные меры вплоть до отмены смертной казни за гражданские преступления. |
| Canada acknowledges its intention of so practising in order that it may not become a haven for criminals from the United States. | Канада признает свое намерение применять подобную практику, чтобы не стать убежищем для преступников из Соединенных Штатов. |
| Canada remains committed to the search for peace in the former Yugoslavia. | Канада сохраняет свою приверженность процессу поиска путей мирного урегулирования в бывшей Югославии. |
| Mrs. FRECHETTE (Canada) said that her delegation supported the inclusion of the proposed item as a sub-item of item 109. | Г-жа ФРЕШЕТ (Канада) говорит, что делегация Канады поддерживает идею включения предлагаемого пункта в качестве подпункта к пункту 109. |
| Mrs. FRECHETTE (Canada) said that at least four different options had been suggested by different delegations. | Г-жа ФРЕШЕТ (Канада) говорит, что различные делегации внесли по крайней мере четыре разных предложения. |
| Like the European Community, Canada had put forward various proposals, which had not been accepted. | Как и члены Европейского сообщества, Канада выдвинула несколько различных предложений, которые не были приняты. |
| For that reason, Canada will abstain. | Исходя из этого, Канада воздержится при голосовании. |
| Canada pioneered the idea of CSCE peace-keeping as a necessary element in the spectrum of CSCE conflict- management instruments. | Канада первой выдвинула идею поддержания мира силами СБСЕ как необходимого элемента в спектре инструментов СБСЕ для урегулирования конфликтов. |
| Canada welcomes the advances made in Central America with a view to settling the political, social and economic problems facing the region. | Канада приветствует прогресс, достигнутый в Центральной Америке в решении политических, социальных и экономических проблем, стоящих перед регионом. |
| Canada has been part of this international involvement and remains fully engaged in efforts to build on the advances already made. | Канада принимала участие в оказании международным сообществом помощи и продолжает в полной мере осуществлять усилия по закреплению уже достигнутых успехов. |
| Canada is fully satisfied with these conclusions and believes that the resolution should draw on them closely and be built on that basis. | Канада полностью удовлетворена этими выводами и считает, что рассматриваемая резолюция должна четко исходить из них и строиться на их основе. |
| Canada believes that it would be desirable and preferable for the Inter-Agency Standing Committee to settle this question. | Канада считает, что было бы желательно и предпочтительно, чтобы Межучрежденческий постоянный комитет решил этот вопрос. |
| In conclusion, Canada welcomes the outstanding spirit of dialogue that has prevailed between us on this so fundamental concern, humanitarian assistance. | В заключение Канада приветствует прекрасный дух диалога, который сохраняется между нами в таком важном вопросе, как вопрос о гуманитарной помощи. |