Canada has been one of the strongest supporters of such a treaty for approximately half a century. |
Канада вот уже около полувека является одним из самых решительных сторонников такого договора. |
Over the past four years the CD has shown considerable courtesy as Canada has set out its detailed reflections in that respect. |
На протяжении последних четырех лет КР очень вежливо выслушивала, как Канада излагала свои обстоятельные рассуждения на этот счет. |
Canada has undertaken a comprehensive review of this relevant experience and other developments to assist in preparing this response. |
Канада провела всеобъемлющий обзор опыта, накопленного в этой области, и других событий в целях содействия подготовке настоящего ответа. |
In response to the request in paragraph 4, Canada is pleased to provide its views on this important subject. |
В ответ на просьбу, содержащуюся в пункте 4, Канада с удовлетворением излагает свои мнения по этой важной теме. |
Canada strongly supports an integrated approach with respect to the design and implementation of the practical disarmament measures within a peace-building process. |
Канада решительно поддерживает комплексный подход к разработке и осуществлению практических мер в области разоружения в рамках процесса миростроительства. |
Canada therefore supported the amendment of the Convention to increase the membership of the Committee to 18. |
В этой связи Канада поддерживает поправку к Конвенции, с тем чтобы расширить членский состав Комитета до 18 членов. |
Canada deplored the intervention of foreign forces and called for constructive dialogue and full respect for human rights by the new regime. |
Канада с сожалением отмечает вмешательство иностранных сил и призывает новый режим наладить конструктивный диалог и полностью уважать права человека. |
Canada was also gravely concerned by the persistent crisis in Burundi and the human rights situation in that country. |
Канада также испытывает чувство глубокой озабоченности в связи с сохраняющимся кризисом в Бурунди и положением в области прав человека в этой стране. |
In that respect Canada welcomed the reform measures taken by the Commissioner-General. |
Исходя из этого Канада приветствует принимаемые Генеральным комиссаром меры по проведению реформы. |
Mr. HANSON (Canada) said that the issues raised by the Secretary-General deserved serious consideration. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что вопросы, поднятые Генеральным секретарем, заслуживают серьезного рассмотрения. |
Mr. HANSON (Canada) said that the decision just adopted was in many ways a statement of the obvious. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что только что принятое решение во многих отношениях констатирует очевидное. |
In the early 1990s, both Canada and the United States revised their immigration policies to place a greater emphasis on such skills. |
В начале 90-х годов Канада и Соединенные Штаты пересмотрели свою иммиграционную политику в целях придания большей значимости такой квалификации. |
Canada is heavily dependent on energy-intensive exports. Its economy is based on an integrated North American market. |
Канада в значительной степени зависит от экспорта энергоемких товаров и ее экономика ориентирована на общий североамериканский рынок. |
The team found that Canada is making a considerable contribution to the scientific understanding of climate change. |
По мнению группы, Канада вносит значительный вклад в научные исследования, призванные улучшить понимание механизмов изменения климата. |
Canada, for example, stated that it had provided funding for the planning and delivery of railway infrastructure in 22 developing countries. |
Канада, например, сообщила, что она предоставила финансирование для планирования и создания железнодорожной инфраструктуры в 22 развивающихся странах. |
Canada does not object to the proposal by Chile, Finland and Poland to appoint a Special Coordinator on Anti-Personnel Landmines. |
Канада не возражает против предложения Польши, Финляндии и Чили назначить Специального координатора по противопехотным наземным минам. |
Canada believes that nuclear disarmament is a central issue that the CD must address. |
Канада считает центральной проблемой, которой надо заняться Конференции по разоружению, ядерное разоружение. |
Canada sees no reason why we should not begin that work immediately. |
И Канада не видит причин для того, чтобы нам не приступать немедленно к такой работе. |
During the first part of our 1997 session, Canada made its views known on the CD agenda and work programme. |
В ходе первой части нашей сессии 1997 года Канада изложила свои мнения по повестке дня и программе работы КР. |
In this context, Canada has identified nuclear disarmament as a central issue that the CD must address. |
В этой связи Канада рассматривает ядерное разоружение как центральный вопрос, которым должна заняться КР. |
Of course, like Canada, we have doubts regarding the priorities and the resources allocated. |
Разумеется, мы, как и Канада, испытываем сомнения в отношении приоритетов и выделяемых ресурсов. |
Canada welcomes the increased collaboration between the United Nations and regional and subregional bodies that is evident in this report. |
Канада приветствует расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, доказательством которого является рассматриваемый доклад. |
Canada supports greater collaboration with the Organization of African Unity in the development of its Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. |
Канада выступает за расширение сотрудничества с Организацией африканского единства в целях укрепления ее Механизма по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов. |
Canada certainly will do the maximum possible to work with you and to cooperate during this session. |
Канада, без сомнения, сделает все возможное для того, чтобы работать и сотрудничать с Вами в ходе этой сессии. |
Canada for its part recognizes and accepts the potential and the limits of multilateral efforts to reduce and to eliminate nuclear weapons. |
Канада со своей стороны признает и принимает потенциал и пределы многосторонних усилий в области сокращения и ликвидации ядерного оружия. |