Canada: There was no detailed assessment conducted on the socio-economic effects of the final regulatory action to ban the use of TBT based anti-fouling paints. |
Канада: Социально-экономические последствия окончательного регламентационного постановления о запрещении использования противообрастающих красок на основе ТБО подробно не анализировались. |
Discussant: Mr. Ian Mc Dowell (University of Ottawa, Canada) |
Руководитель обсуждения: г-н Ян Макдоуэл (Университет Оттавы, Канада) |
The Panel also had the assistance of a legal consultant, Jim Dube (Canada), for a two-month period. |
В течение двух месяцев Группе оказывал также помощь юрисконсульт Джим Дьюб (Канада). |
For that reason, Canada shares the Secretary-General's concern regarding the devastating impact that corruption is having on the average Afghan and on the international community's development and security efforts. |
По этой причине Канада разделяет озабоченность Генерального секретаря относительно разрушительных последствий коррупции для рядовых афганцев и усилий международного сообщества в сфере обеспечения развития и безопасности. |
Canada welcomes the calls for the relevant United Nations bodies to intensify their efforts in considering the possible security implications of climate change. |
Канада приветствует обращенный к соответствующим органам Организации Объединенных Наций призыв активизировать усилия по рассмотрению возможных последствий изменения климата для безопасности. |
There are only six developed country Parties outside of Europe: Australia, Canada, Japan, Mexico, Republic of Korea and New Zealand. |
За пределами Европы насчитывается только шесть Сторон - развитых стран: Австралия, Канада, Япония, Мексика, Республика Корея и Новая Зеландия. |
In Fall 2006, Canada publicly released a proposed risk management strategy for addressing the identified risks posed by the use and/or release of PBDEs. |
Осенью 2006 года Канада обнародовала предлагаемую стратегию регулирования рисков с целью решения вопроса о выявленных рисках, которые представляет применение и/или выброс ПБДЭ. |
Canada is proud to recall the contribution of Canadian John Peters Humphrey in penning the initial draft of that landmark instrument. |
Канада испытывает чувство гордости, вспоминая о вкладе канадца Джона Питерса Хэмфри в процесс подготовки первоначального проекта этого исторического документа. |
Ms. Nelson (Canada) expressed strong support for the work of the Special Rapporteur and shared his opinion on the importance of effective witness protection programmes. |
Г-жа Нельсон (Канада) выражает решительную поддержку работе Специального докладчика и разделяет его мнение о важности эффективных программ защиты свидетелей. |
Canada enquired about legislative reforms, and wanted to know whether Morocco is planning to enact legislation concerning defamation and libel. |
Канада просила рассказать о реформе законодательства и о том, планирует ли Марокко принять законы о диффамации и клевете. |
Canada referred to the need to raise awareness of the role of human rights defenders and of the responsibility of the security forces to protect them. |
Канада указала на необходимость повышения уровня информированности о роли правозащитников и об ответственности сил безопасности за обеспечение их защиты. |
Provide more care and attention to the rights of the elderly (Canada) |
Проявлять больше заботы и внимания к правам престарелых (Канада) |
Canada appreciated the information provided about the role of the Supreme Court and considered the development of the Writ of Amparo as a positive one. |
Канада с удовлетворением отметила представленную информацию о роли Верховного суда и считает введение процедуры ампаро позитивным шагом. |
Canada requested information on issues related to the amendment of the Family Code, as well as on the issue of impunity. |
Канада попросила представить информацию по вопросам, связанным с внесением поправок в Семейный кодекс, а также по вопросу о безнаказанности. |
Canada congratulated Brazil for the serious attitude with which it participated in the review, noting that Brazil allowed its civil society to participate in the reporting process. |
Канада высоко отозвалась о серьезном подходе Бразилии к ее участию в обзоре, отметив, что Бразилия предоставила гражданскому обществу возможность участвовать в подготовке доклада. |
Canada noted that one of its recommendations had not been accurately reflected in paragraph 106 of the report of the Working Group. |
Канада отметила, что одна из ее рекомендаций была не совсем точно отражена в пункте 106 доклада Рабочей группы. |
Canada commends this year's Presidents of the Conference on Disarmament and the other members for their efforts in working towards agreement on a programme of work. |
Канада отдает должное усилиям, прилагаемым в этом году председателями и другими членами Конференции по разоружению для достижения согласия по программе работы. |
In that respect, Canada, together with the world community, continues to be seized by the critical urgency of addressing this problem. |
Поэтому Канада, совместно со всеми членами международного сообщества, продолжает свои неустанные усилия, направленные на решение этой безотлагательной проблемы. |
Finally, Canada believes there is considerable merit to enhanced cooperation between the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the CD. |
Наконец, Канада полагает, что значительное преимущество имеет упрочение сотрудничества между Комитетом Организацией Объединенных Наций по мирному использованию космического пространства и КР. |
Canada has made important contributions to the achievement of the MDGs, particularly in the areas of food security, child health and education. |
Канада вносит важный вклад в достижение ЦРДТ, особенно в таких областях, как продовольственная безопасность, детское здравоохранение и образование. |
Take measures to ensure that Article 15 of the Constitution fully complies with the ICCPR (Canada); |
Принять меры для обеспечения полного соответствия статьи 15 Конституции положениям МПГПП (Канада) |
Nonetheless, in the spirit of flexibility and consensus, Canada could also support the subsequent revisions proposed by your predecessor as President. |
Тем не менее в духе гибкости и консенсуса Канада могла бы также поддержать последующие пересмотры, предложенные вашим предшественником на посту Председателя. |
Canada also noted the Government's role in steadily increasing the standard of living of its people, free elections, universal education and the diversification of the economy. |
Канада также отметила роль правительства в неуклонном повышении уровня жизни его народа, свободный характер выборов, всеобщность образования и диверсификацию экономики. |
Canada agreed with the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination regarding the granting of citizenship, particularly in making the process easier and more inclusive. |
Канада согласилась с рекомендациями Комитета по ликвидации расовой дискриминации относительно предоставления гражданства, особенно в том, чтобы упростить этот процесс и сделать его более всеобъемлющим. |
Noting the Government's willingness to re-engage with the international community and work harder to respect human rights, Canada encouraged the Government to continue with these positive developments. |
Отмечая желание правительства вернуться в состав международного сообщества и активнее добиваться уважения прав человека, Канада рекомендовала правительству и впредь идти по пути позитивных преобразований. |