Canada emphasized the role of the Informal Consultations of States Parties to the Agreement as a forum for discussion of the recommendations of the Review Conference and identifying the priorities for action. |
Канада подчеркнула роль неофициальных консультаций государств - участников Соглашения как форума для обсуждения рекомендаций Обзорной конференции и определения приоритетных действий. |
In 2005, Canada, along with 87 other States Parties, agreed unanimously to an Amendment designed to correct certain deficiencies in the original Convention. |
В 2005 году Канада вместе с 87 другими государствами-участниками единодушно поддержали Поправку, предназначенную для исправления определенных недоработок в первоначальной Конвенции. |
Our position is not a reflection of the importance that Canada attaches to constructive dialogue between States on the multidimensional aspects of international migration and development. |
Наша позиция не является отражением той важности, которую Канада придает конструктивному диалогу между государствами по многосторонним аспектам проблемы международной миграции и развития. |
Mr. Peter G. Bates, Counsellor, Canada |
Г-н Питер Г. Бейтс, советник, Канада |
Several Member States encouraged research on female-controlled methods and provided support to the development of vaccines and microbicides (Belgium, Canada, Denmark and the Netherlands). |
Ряд государств-членов выступили с инициативой изучения контролируемых женщинами методов и оказали поддержку в разработке вакцин и микробицидов (Бельгия, Дания, Канада и Нидерланды). |
The following States Parties made use of this mechanism: Australia, Austria, Canada, Germany, Norway, Sweden and Switzerland. |
Этим механизмом воспользовались следующие государства-участники: Австралия, Австрия, Германия, Канада, Норвегия, Швейцария и Швеция. |
In addition, Canada conducted high level missions to the Lao People's Democratic Republic, Nepal and Vietnam to promote acceptance to the Convention. |
Вдобавок Канада провела миссии высокого уровня во Вьетнам, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Непал, чтобы пропагандировать принятие Конвенции. |
Since the last report Canada has not acquired or used anti-personnel mines mainly due to the closure of the Canadian Centre for Mine Action Technologies. |
С последнего доклада Канада не приобретала и не использовала противопехотных мин главным образом по причине закрытия канадского Центра по противоминным технологиям. |
CCS has also expanded offices into the following countries: United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Canada, and Australia. |
Организация «Межкультурные решения» также создала отделения в следующих странах: Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Канада и Австралия. |
Canada indicated that such arrangements could be considered at the law enforcement level by the national police in consultation with the prosecuting authority. |
Канада указала, что вопросы заключения таких договоренностей могут рассматриваться на уровне правоохранительной деятельности национальной полицией в консультации с осуществляющим преследование органом. |
Ms. Boisclair (Canada) welcomed the strengthening of international efforts to develop norms and ensure accountability in the area of violence against women. |
Г-жа Буаклер (Канада) приветствует укрепление международных усилий по разработке стандартов и обеспечению подотчетности в области борьбы с насилием в отношении женщин. |
Ms. Major (Canada) said that her delegation was also concerned at the deteriorating situation of human rights defenders, and encouraged States to alleviate legal restrictions on their work. |
Г-жа Мажор (Канада) говорит, что ее делегация также обеспокоена ухудшающимся положением правозащитников и предлагает государствам отменить правовые ограничения в отношении их деятельности. |
Canada noted that, as a predominantly coastal fishing nation, it had developed a sustainable fisheries framework, which was the foundation for implementing an ecosystem approach in the management of fisheries. |
Канада отметила, что, будучи преимущественно прибрежной промысловой державой, она разработала механизм неистощительного рыболовства, который закладывает основу для осуществления экосистемного подхода в управлении рыбным промыслом. |
Through Canada's chairmanship of the Sierra Leone country-specific configuration of the Peacebuilding Commission, we are working to bridge the gap between humanitarian assistance and long-term development. |
Как председатель страновой структуры по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству Канада стремится к сокращению разрыва между усилиями по оказанию гуманитарной помощи и долгосрочному развитию. |
Canada will also co-host the summit of the Group of 20 (G-20) in June 2010, along with our good friend the Republic of Korea. |
Помимо этого Канада, совместно с нашим добрым другом Республикой Корея проведет саммит Группы 20 в июне 2010 года. |
Canada is the largest non-African foreign investor in mining in Africa, often playing a significant role in the development of the mining industry on the continent. |
Канада является крупнейшим неафриканским иностранным инвестором в горнодобывающую промышленность в Африке, зачастую играя важную роль в развитии горнодобывающей промышленности на этом континенте. |
Canada looks forward to engaging in a dialogue with the other States parties on the contents of its working paper. |
Канада надеется на возможность вступить в диалог с другими государствами-участниками для обсуждения содержания ее рабочего документа. |
Canada for its part continues to be at the forefront of efforts to combat terrorism and strengthen the nuclear non-proliferation and disarmament regime. |
Канада со своей стороны по-прежнему находится на переднем плане усилий по борьбе с терроризмом и укреплением режима ядерного нераспространения и разоружения. |
Canada continues to be seized by the urgency of addressing the problem while at the same time respecting the legitimate interests of lawful firearms producers, exporters, retailers and owners. |
Канада по-прежнему выступает за безотлагательное решение этой проблемы и одновременно за соблюдение законных интересов легальных производителей, экспортеров, продавцов и владельцев огнестрельного оружия. |
By making an award to non-governmental organizations that had vilified Zimbabwe, Canada had shown that it was bent on destabilizing the country. |
Присуждая премии неправительственным организациям, которые дискредитируют Зимбабве, Канада лишь показывает, что стремится дестабилизировать обстановку в этой стране. |
First meeting, Montreal, Canada, 23 - 24 November 2005 |
Первое совещание, Монреаль, Канада, 23-24 ноября 2005 года |
Mr. Arthur Gregory Blundell (Canada) |
Г-н Артур Грегори Бланделл (Канада) |
The United Kingdom, the United States, Canada and Germany, in particular, have been forthcoming. |
Особую готовность продемонстрировали Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Канада и Германия. |
Canada expressed the view that submissions under an optional protocol should be made in writing and the rules should ensure the rapid consideration of communications. |
Канада считала, что представления в рамках факультативного протокола должны делаться в письменном виде, и правилами должно быть гарантировано оперативное их рассмотрение. |
Canada and Poland expressed the view that States parties should be given an opportunity to comment on the appropriateness of interim measures prior to their application. |
Канада и Польша выразили мнение о том, что государствам-участникам необходимо предоставить возможность представлять свои замечания по поводу целесообразности временных мер до их применения. |