Canada officially furnished copies of its money-laundering legislation to the Secretary-General of the United Nations on 2 October 2007. |
Второго октября 2007 года Канада официально представила Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций тексты законов об отмывании денег. |
Canada therefore made a reservation in relation to article 20 when ratifying the Convention. |
В этой связи при ратификации Конвенции Канада сделала оговорку в отношении статьи 20. |
Canada has taken several measures to make acts of corruption relevant in legal proceedings. |
Канада приняла ряд мер с целью придания юридической значимости актам коррупции при проведении судебных разбирательств. |
Canada has signed 51 bilateral extradition conventions and is also a party to 4 multilateral treaties. |
Канада подписала 51 двустороннюю конвенцию о выдаче, и она также является участницей четырех многосторонних договоров. |
Canada is presently party to 35 bilateral and 4 multilateral treaties aimed at facilitating mutual legal assistance. |
В настоящее время Канада является участницей 35 двусторонних и четырех многосторонних договоров, направленных на содействие расширению масштабов взаимной правовой помощи. |
Canada is also able to spontaneously transmit information to other States without a prior request. |
Кроме того, Канада может добровольно передавать информацию другим государствам без какого-либо предварительного запроса. |
Canada has recently adopted a multilateral memorandum of understanding that allows it to more effectively exchange information and provide mutual legal assistance to participating States. |
Канада недавно подписала многосторонний меморандум о договоренности, позволяющий ей более эффективно осуществлять обмен информацией и предоставлять государствам-участникам взаимную правовую помощь. |
Australia, Canada and New Zealand continued to believe that it would be unhelpful to try to negotiate the articles as a convention. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия по-прежнему считают, что будет бесполезным пытаться договориться по этим статьям в формате некоей конвенции. |
Australia, Canada and New Zealand had incorporated universal jurisdiction over the most serious international crimes in their domestic legislation. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия включили положения об универсальной юрисдикции относительно наиболее серьезных международных преступлений во внутреннее законодательство. |
Canada prefers that article 19, paragraph 3 (a) reflect this language. |
Канада предпочитает, чтобы эта формулировка была отражена в пункте З(а) статьи 19. |
Canada maintains that a State may expel an alien in situations which would interfere with the right to the protection of family life. |
Канада считает, что государство может выслать иностранца в ситуациях, которые приведут к посягательству на право на защиту семейной жизни. |
Further, Canada notes that this is an unsettled area of law. |
Далее Канада отмечает, что эта сфера является некодифицированной сферой права. |
The statement was adopted by consensus, with Canada disassociating itself, as it did also in the donors conference. |
Заявление было принято консенсусом, при этом Канада не присоединилась к консенсусу, так же как и на конференции доноров. |
Canada requested an update on improved protection against all forms of discrimination. |
Канада попросила предоставить обновленную информацию об усилении защиты от всех форм дискриминации. |
Canada welcomed the steps taken by El Salvador to address violence against women. |
Канада приветствовала шаги, предпринятые Сальвадором с целью решения проблемы насилия в отношении женщин. |
Failing to heed the voice of its own indigenous peoples, Canada also continued its violations of their rights. |
Не вняв голосу собственных коренных народов, Канада еще продолжает нарушать их права. |
Canada endorsed the call for accountability, and the recommendation to submit the Commission's report to the Security Council for consideration and action. |
Канада поддерживает призыв к подотчетности и рекомендацию о представлении Комиссией доклада Совету Безопасности для рассмотрения и принятия мер. |
Ms. Burgess (Canada) said that her delegation continued to have concerns with some aspects of the draft resolution. |
Г-жа Берджес (Канада) говорит, что ее делегация по-прежнему испытывает озабоченность в отношении некоторых аспектов проекта резолюции. |
Continue to build the capacity of an independent judiciary that would process court cases more effectively and independently (Canada). |
Продолжать наращивать потенциал независимых судебных органов для более эффективного и независимого рассмотрения дел в судах (Канада). |
Canada asked Nicaragua to explain what measures were being taken to guarantee access to justice and protection from gender-based violence. |
Канада попросила Никарагуа объяснить, какие меры принимаются к тому, чтобы гарантировать доступ к правосудию и защиту от гендерного насилия. |
Canada asked for information on additional measures envisaged to address trafficking in persons and further strengthen the implementation of relevant laws. |
Канада просила представить информацию о дополнительных мерах, предусмотренных в целях борьбы с торговлей людьми и повышения эффективности осуществления соответствующих законов. |
Canada commended Egypt's amended Constitution and efforts to move towards democracy. |
Канада приветствовала изменение египетской Конституции и усилия по переходу к демократии. |
The session included presentations by Canada, South Africa and United Kingdom. |
На заседании доклады представили Канада, Южная Африка и Соединенное Королевство. |
Later, the country was granted the Generalized System of Preferences beneficiary status by Canada, Japan, Norway, Switzerland and the United States. |
Позднее Канада, Норвегия, Соединенные Штаты, Швейцария и Япония предоставили стране статус бенефициара в общей системе преференций. |
Canada has the means and institutional capacity to ensure that women and men live equal lives. |
Канада располагает средствами и институциональным потенциалом для обеспечения равенства жизненных возможностей для женщин и мужчин. |