Canada: Build sufficient flexibility to face unexpected changes |
Канада: Предусмотреть достаточную гибкость для реагирования на непредвиденные изменения. |
Canada asked Chad to detail its measures to combat the recruitment and use of children by armed groups and to facilitate their reintegration. |
Канада просила Чад представить подробную информацию о принимаемых им мерах по борьбе с вербовкой и использованием детей вооруженными группами и по содействию их социальной реинтеграции. |
This is the case in New Brunswick, Canada. |
Такая концепция, в частности, принята в провинции Нью-Браунсвик, Канада. |
Mr. Grant (Canada) said that his Government welcomed the important transition undertaken by Myanmar in pursuing significant reforms. |
Г-н Грант (Канада) говорит, что правительство его страны приветствует важные преобразования, происходящие в Мьянме в аспекте проведения существенных реформ. |
Canada, Germany and Nigeria noted that a synchronised effort with international partners and key allies would be crucial to help mitigate the threat. |
Германия, Канада и Нигерия отметили, что кардинальное значение для того, чтобы помочь смягчить угрозу, имели бы синхронизированные усилия с международными партнерами и ключевыми союзниками. |
Canada also has one of the lowest rates of access to childcare among OECD member countries. |
Канада также имеет один из самых низких показателей доступа к услугам по уходу за ребенком среди стран - членов ОЭСР. |
125.54 Close all political prison camps immediately (Canada); |
125.54 незамедлительно закрыть все исправительные лагеря для политических заключенных (Канада); |
Graduate studies in Public Administration, Carlton University, Ottawa, Canada (1975 - 1976). |
Обучение в магистратуре по специальности "Государственное управление", Карлтонский университет, Оттава, Канада (1975-1976 годы). |
It noted that in the rare instances where Canada accepted recommendations related to economic, social and cultural rights, there has been no effective implementation. |
Они отметили, что в тех редких случаях, когда Канада согласилась с рекомендациями, касавшимися экономических, социальных и культурных прав, она не обеспечила их эффективного выполнения. |
Alliance to End Homelessness Ottawa (AEHO) also reported on Canada not fulfilling its commitments to recognize the right to adequate housing. |
Альянс за ликвидацию бездомности в Оттаве (АЛБО) также сообщил, что Канада не выполнила своих обязательств по признанию права на достаточное жилище. |
AI is concerned that Canada has not implemented a recommendation to establish a comprehensive review and oversight mechanism for Canadian agencies involved in national security. |
МА обеспокоена тем, что Канада не выполнила рекомендацию относительно создания механизма для всеобъемлющего обзора и надзора в отношении действий канадских учреждений, занимающихся вопросами национальной безопасности. |
Canada requested an update on measures taken to prevent and end racism perpetrated by law enforcement officers and other public officials. |
Канада попросила представить обновленную информацию о мерах, принятых с целью предупреждения и пресечения проявлений расизма со стороны сотрудников правоохранительных органов и других государственных должностных лиц. |
Canada also calls upon the State party to engage seriously and without preconditions in talks aimed at restoring international confidence. |
Кроме того, Канада призывает государство-участник продемонстрировать серьезность своих намерений и без каких бы то ни было условий начать переговоры в целях восстановления международного доверия. |
Canada believes that sustainable economic growth and constructive regional cooperation are essential to ensuring a secure and prosperous future for Afghanistan and the region. |
Канада считает, что устойчивый экономический рост и конструктивное региональное сотрудничество имеют важнейшее значение для обеспечения безопасности и процветания в Афганистане и во всем регионе. |
British Columbia First Nations Energy and Mining Council, Canada |
Совет первых наций Британской Колумбии по энергетике и добыче, Канада |
Following several demarches and other contacts by Canada in 2009, Haiti's ratification was in progress. |
После того как в 2009 году Канада предприняла ряд демаршей и других контактов, в ратификации со стороны Гаити был достигнут прогресс. |
Canada has considered several possible ways that would make the information concerning preference of options by the Contracting Parties readily available to all concerned. |
Канада рассмотрела несколько возможных способов, благодаря которым информация о том, каким вариантам отдают предпочтение Договаривающиеся стороны, стала бы легко доступной для всех заинтересованных участников. |
Signature: Canada (14 September 2005) |
Подписание: Канада (14 сентября 2005 года) |
Canada strongly supported the establishment of such zones on the basis of voluntary arrangements among the States of a given region. |
Канада решительно высказывается в пользу создания таких зон на базе добровольных соглашений, заключаемых между собой государствами того или иного конкретного региона. |
Mr. WESTDAL (Canada): Congratulations on your assumption of office, Ambassador. |
Г-н ВЕСТДАЛ (Канада) (перевод с английского): Поздравляю Вас, г-н посол, со вступлением на свой пост. |
Mr. WESTDAL (Canada): Congratulations, Ambassador Maiolini, on assuming the presidency. |
Г-н ВЕСТДАЛ (Канада) (перевод с английского): Поздравляю Вас, посол Майолини, со вступлением на председательский пост. |
Canada followed the international and Constitutionally accepted standard stipulating that the State must pay for legal counsel where the interests of justice so required. |
Канада придерживается закрепленной в международных документах и ее конституции нормы, предусматривающей, что государство оплачивает услуги защитника только в том случае, если этого требуют интересы правосудия. |
Canada had also recently introduced the First Nations Governance Act and the Specific Claims Resolution, and established the National Working Group on Education. |
Кроме того, недавно Канада приняла Закон о передаче управления исконным народам и Специальную резолюцию о претензиях, а также создала Национальную рабочую группу по образованию. |
Canada's international policies on discrimination and other human rights issues were guided by annual consultations with over one hundred NGOs. |
В своей международной политике, касающейся ликвидации дискриминации, и в решении других проблем в области прав человека, Канада руководствуется результатами ежегодных консультаций с более чем сотней НПО. |
It is Canada's view that a comprehensive approach to dealing with ships destined for recycling requires a workable prior informed consent regime. |
Канада придерживается той точки зрения, что для применения всеобъемлющего подхода к вопросам, касающимся судов, предназначенных для рециркуляции, требуется создание функционального режима предварительного обоснованного согласия. |