The Committee observes that it is not called upon to review the prevailing system in Canada in general, but only to examine whether in the present case Canada complied with its obligations under the Convention. |
Комитет отмечает, что его задача не заключается в рассмотрении существующей в Канаде системы в целом, а состоит лишь в определении того, выполнила ли Канада в настоящем случае свои обязательства по Конвенции. |
The delegation of Canada made the following statement: Canada will want to be satisfied that the evaluation of the state of substantiation for heavy metals supports the need for a heavy metals protocol. |
Делегация Канады выступила со следующим заявлением: Канада должна убедиться в том, что оценка состояния работы по подготовке обоснований в отношении тяжелых металлов подтверждает необходимость выработки протокола по ним. |
Canada had made provision to pay its peace-keeping assessment on the basis of estimates from the Secretariat of Canada's approximate share for the months of January, February and March 1994. |
Канада предусмотрела ассигнования на выплату своего начисленного взноса на операции по поддержанию мира на основе рассчитанной Секретариатом приблизительной доли расходов Канады на январь, февраль и март 1994 года. |
The International Workshop on Development and Dissemination of Statistics on Persons with Disabilities, organized by the Secretariat and Statistics Canada, was held at Ottawa, Canada, from 13 to 16 October 1992. |
В Оттаве, Канада, с 13 по 16 октября 1992 года проходил Международный практикум по сбору и распространению статистических данных о лицах с инвалидностью, организованный Секретариатом и статистической службой Канады. |
The Supreme Court of Canada has itself stated that 'Canada's international human rights obligations should [govern] ... the interpretation of the content of the rights guaranteed by the Charter'. |
Верховный суд Канады заявил, что "при толковании содержания прав, гарантируемых Хартией..., Канада должна [руководствоваться] своими международными обязательствами в области прав человека". |
It can be said that, in so far as civil offences are concerned, paragraph 2 is not applicable to Canada, because Canada is not a State which, in the words of that paragraph, has not abolished the death penalty. |
Можно сказать, говоря о гражданских преступлениях, что пункт 2 к Канаде не применим, поскольку Канада не является государством, которое, по смыслу данного пункта, не отменило смертную казнь. |
After having considered the unconditional handing-over of the author of the communication by the Government of Canada to the Government of the United States of America, I have arrived at the conclusion that Canada has violated the International Covenant on Civil and Political Rights. |
После размышлений по поводу безоговорочной выдачи правительством Канады Соединенным Штатам Америки автора сообщения я пришел к выводу, что Канада нарушила положения Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The seminar took place in Whitehorse, Canada, in March 1996, at the invitation of the Government of Canada and the Centre for Human Rights, in response to the proposal in General Assembly resolution 49/214. |
Семинар был проведен в Уайтхорсе, Канада, в марте 1996 года по приглашению правительства Канады, направленному Центру по правам человека в связи с просьбой, содержащейся в резолюции 49/214 Генеральной Ассамблеи. |
Ambassador Steven Lewis of Canada, former Ambassador and Permanent Representative of Canada to the United Nations and currently Deputy Executive Director of UNICEF. |
посол Стивен Луис, Канада, бывший посол и Постоянный представитель Канады при Организации Объединенных Наций и нынешний заместитель исполнительного директора ЮНИСЕФ. |
The convening at Toronto, Canada, from 22 to 25 June 1997, of the World Bank Conference on Knowledge for Development in the Information Age, which was co-hosted by the Government of Canada, reflected the importance of and the interest in this theme. |
О важном значении, придаваемом этой теме, и о заинтересованности в ее рассмотрении говорит организация 22-25 июня 1997 года в Торонто, Канада, конференции Всемирного банка на тему «Знания в целях развития в век информации», одним из организаторов которой было правительство Канады. |
Canada has continued its fruitful cooperation in space with the United States, the European Space Agency, of which Canada has been a Cooperation State since 1979, and the Russian Federation, Japan and many other countries. |
В области космонавтики продолжалось плодотворное сотрудничество Канады с Соединенными Штатами Америки, Европейским космическим агентством, с которым Канада сотрудничает с 1979 года, а также с Российской Федерацией, Японией и многими другими странами. |
1980 United States of Leader of government mission to the America and United States and Canada as Minister of Canada Education |
1980 год Соединенные Штаты Руководитель правительственной миссии в Америки и Канада Соединенные Штаты и Канаду в качестве министра образования |
Canada highlighted that an agreement supplementing the North American Free Trade Agreement adopted in 1989 by Canada, Mexico and the United States of America dealt exclusively with environmental matters, including agreements to cooperate in investigation and enforcement. |
Канада сообщила, что соглашение, дополняющее Североамериканское соглашение о свободной торговле 1989 года между Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами Америки, касается исключительно экологических аспектов, в том числе договоренностей о сотрудничестве в проведении расследований в области правоохранительной деятельности. |
He served briefly in Uganda's Mission to Canada in Ottawa before undertaking further studies at Dalhousie University, Nova Scotia, Canada in 1977 where he obtained a Master of Laws Degree, specializing in the law of the sea. |
Некоторое время он работал в представительстве Уганды в Оттаве, после чего продолжил свое образование в Университете Далхаузи (Новая Шотландия, Канада) в 1977 году, где получил степень магистра права, специализируясь по морскому праву. |
This submission will briefly highlight the nature of the problem and why Canada sees it as an important one, as well as summarize key recommendations from a background paper prepared by Canada on this subject. |
В данном материале будет кратко освещен характер этой проблемы и причины, по которым Канада считает ее важной, а также будут резюмированы основные рекомендации из справочного документа, подготовленного Канадой по этой теме. |
The Governments of Canada and of Nova Scotia again wish to assure the Special Rapporteur of their commitment to ensure that the rights protected under the Universal Declaration of Human Rights and the covenants and conventions to which Canada is a party are hounoured and respected. |
Правительство Канады и власти Новой Шотландии хотели бы вновь заверить Специального докладчика в своей приверженности делу обеспечения уважения и соблюдения прав, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и пактах и конвенциях, государством-участником которых является Канада. |
Mr. Hammerschmidt (Canada), speaking on behalf of Canada, Australia and New Zealand, said that he welcomed the creation of the gender adviser post within the Department of Peacekeeping Operations but believed that the post merited a higher classification. |
Г-н Хаммершмидт (Канада), выступая от имени Канады, Австралии и Новой Зеландии, говорит, что он приветствует создание поста советника по гендерным вопросам в рамках Департамента операций по поддержанию мира, но считает, что этот пост заслуживает более высокого уровня. |
The annex F submissions did not contain much information on quintozene except for the submissions of Canada, Moldova, US, IPEN and World Chlorine Council. Canada reports that PeCB is present as an impurity in this fungicide. |
В материалах, представленных в соответствии с приложением F, содержится мало информации о квинтозине, за исключением представлений Канады, Молдовы, США, IPEN и Всемирного совета по хлору. Канада сообщает. что ПеХБ присутствует в качестве примеси в этом фунгициде. |
Canada is delivering on its commitments in support of NEPAD, including those set out in the Group of Eight (G-8) Africa Action Plan adopted in Canada in 2002. |
Канада выполняет свои обязательства в поддержку НЕПАД, в том числе те, которые были определены «большой восьмеркой» в принятом в Канаде в 2002 году Плане действий для Африки. |
Finally, Canada, speaking for Canada alone, wishes to express once again its deepest appreciation for the collective efforts over the past year which have brought us to where we are today. |
И наконец, Канада, выражая только свое мнение, желает вновь выразить свою глубочайшую признательность за те коллективные усилия, которые были предприняты в течение прошедшего года и которые позволили нам добиться тех результатов, которые мы имеем сегодня. |
At the twenty-second session of the United Nations Group of Experts on Geographical Names held in 2004, Canada had presented a paper on the history of commemorative naming practices in Canada beginning with the establishment of the national naming authority in 1897. |
На двадцать второй сессии Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям в 2004 году Канада представила документ по вопросу об истории присвоения памятных названий в Канаде начиная с создания в 1897 году национального ведомства по присвоению географических названий. |
Mr. Burton (Canada), speaking on behalf of Australia, New Zealand and Canada, said that the adoption of Security Council resolution 1270 (1999) had been an important decision for Africa and an important step forward in the peace process in Sierra Leone. |
Г-н Бертон (Канада), выступая от имени Австралии, Новой Зеландии и Канады, говорит, что принятие Советом Безопасности резолюции 1270 (1999) явилось важным решением для Африки и стало значительным шагом вперед в осуществлении мирного процесса в Сьерра-Леоне. |
As host, Canada invited NGOs as full participants, assigning as many as five seats to the ICBL (essentially the ICBL Steering Committee) and two to Mines Action Canada (MAC). |
В качестве принимающей страны Канада пригласила НПО в качестве полноправных участников, предоставив в общей сложности пять мест МКЗНМ (в основном представителям Руководящего комитета МКЗНМ) и два места Канадской организации по борьбе с минами (КОБМ). |
The joint ECE/Eurostat Work Session on Methodological Issues of Environment Statistics was held in Ottawa (Canada) from 1 to 4 October 2001, at the invitation of Statistics Canada. |
Совместная рабочая сессия ЕЭК/Евростата по методологическим вопросам статистики окружающей среды состоялась 14 октября 2001 года в Оттаве (Канада) по приглашению Статистического управления Канады. |
On behalf of women in Canada, representatives of the organization presented and submitted a document entitled "Canada: alternative report to CEDAW" at the sixteenth session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in New York. |
От имени женщин Канады представители организации представили документ под названием «Канада: альтернативный доклад Комитету по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин» на шестнадцатой сессии этого комитета в Нью-Йорке. |