| Canada is also enhancing its focus on large-scale trafficking and the seizure of the proceeds of crime. | Канада уделяет также растущее внимание крупномасштабному обороту наркотиков и конфискации доходов, полученных от этих преступных операций. |
| Canada believes that regional cooperation is a crucial tool in combating the global drug problem. | Канада считает, что региональное сотрудничество является критически важным орудием в борьбе с глобальной проблемой наркотических средств. |
| Mr. AXWORTHY (Canada) said that the need for an international criminal court was clear and acute. | Г-н ЭКСУОРСИ (Канада) говорит, что необходимость учреждения международного уголовного суда является ясной и острой. |
| Canada, which was bordered by three oceans, attached great importance to ocean management. | Канада, окруженная с трех сторон океанами, придает важное значение рациональному использованию ресурсов океанов. |
| Mr. Chouinard (Canada) reaffirmed his Government's support for the activities of the United Nations University. | Г-н КУИНАР (Канада) говорит, что его правительство поддерживает деятельность Университета Организации Объединенных Наций. |
| Canada was concerned about corruption in international commercial transactions and its effects on the credibility of public officials. | Канада обеспокоена коррупцией в сфере международных торговых операций и ее последствиями для авторитета государственных должностных лиц. |
| Haiti received aid from the United States and Canada to implement such projects. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки и Канада оказывают Гаити помощь в реализации таких проектов. |
| Canada welcomed the progress made in Indonesia in respect of human rights. | Канада приветствует прогресс, достигнутый в Индонезии в отношении соблюдения прав человека. |
| Canada welcomed China's signing of the International Covenants on Human Rights, and urged it to ratify and implement them swiftly. | Канада приветствует подписание Китаем международных пактов о правах человека и настоятельно призывает его незамедлительно ратифицировать и осуществить их. |
| Canada approached the problem in a comprehensive and holistic way, with particular attention to the underlying causes of such violence. | Канада применяет к решению этой проблемы комплексный целостный подход, уделяя особое внимание коренным причинам такого насилия. |
| The Committee also noted with satisfaction that Canada continued to strengthen and refine its gender mainstreaming efforts at all levels. | Комитет также с удовлетворением отметил, что Канада продолжает укреплять и совершенствовать свою работу по учету гендерного аспекта на всех уровнях. |
| Canada, Mexico, Japan, Malaysia and Thailand joined the European Union as third parties to the request. | Канада, Мексика, Япония, Малайзия и Таиланд присоединились к Европейскому союзу в качестве третьих сторон в отношении этой просьбы. |
| An unusual legal situation arose following the arrest of 19-year-old Joseph Pecchiarich in Mississauga, Canada, in 1993. | Необычная правовая ситуация сложилась после ареста девятнадцатилетнего Джозефа Пекчиарича в Миссиссаге, Канада, в 1993 году. |
| In December 1996, an International Conference on Family Policies was organized in Quebec, Canada. | В декабре 1996 года в Квебеке, Канада, была организована международная конференция, посвященная политике по вопросам семьи. |
| Perhaps the United States, Canada and other like-minded States may also form a separate group. | Возможно, Соединенные Штаты, Канада и другие государства-единомышленники могли бы также сформировать отдельную группу. |
| Canada looks forward to assisting the people and Government of Haiti in their continuing efforts to overcome the challenges facing them. | Канада рассчитывает и впредь оказывать народу и правительству Гаити помощь в их продолжающихся усилиях по преодолению стоящих перед ними сложных проблем. |
| Canada has taken the initiative of calling a meeting in March with the objective of assisting in establishing a framework for international cooperation and coordination. | Канада выступила с инициативой о созыве в марте совещания с целью оказания содействия в разработке рамок международного сотрудничества и координации. |
| Canada: State of emergency declared on 23 July 1989 throughout the province of Manitoba. | Канада: 23 июля 1989 года объявлено чрезвычайное положение на территории провинции Манитоба. |
| In Geneva, Canada brought together a number of countries to assist Rwanda in its efforts to absorb large numbers of refugees. | В Женеве Канада организовала встречу ряда стран для оказания помощи Руанде в ее усилиях по приему большого числа беженцев. |
| More than 20 countries responded to Canada's appeal of 26 November for contributions to the multinational force. | Более 20 стран откликнулись на призыв о внесении вклада в создание многонациональных сил, с которым обратилась Канада 26 ноября. |
| Canada will therefore withdraw its command and Canadian elements of the multinational force by 31 December 1996. | Поэтому Канада выведет к 31 декабря 1996 года свое командование и канадские элементы многонациональных сил. |
| Bilateral donors like Canada, France and Germany continue to serve as an important source of concessional funding. | Такие двусторонние доноры, как Германия, Канада и Франция, продолжают играть роль важного источника льготного финансирования. |
| Only three countries, Canada, Finland and Norway, had decreased population assistance compared to 1990. | Только три страны, Канада, Норвегия и Финляндия, сократили объем помощи в области народонаселения по сравнению с 1990 годом. |
| Belgium, Finland, Canada, and Japan also increased their funding in 1995 over the previous year. | Бельгия, Канада, Финляндия и Япония также увеличили объем своего финансирования в 1995 году по сравнению с предыдущим годом. |
| Canada: The country stresses sustainable development as a long-term goal. | Канада: Одной из долгосрочных целей этой страны является обеспечение устойчивого развития. |