Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
While economic factors have not always been the cause of conflict, we very much agree with the Secretary-General that the foundations for peace lie primarily in the realm of economic and social development. Хотя экономические факторы не всегда являются причиной конфликта, мы во многом согласны с Генеральным секретарем в том, что основы для мира, в первую очередь, закладываются посредством осуществления экономического и социального развития.
For 46 years the application of unilateral coercive measures has been a key tool of hostile and aggressive policy by the United States of America towards Cuba, aimed at destroying the political, economic and social system established by the sovereign will of the Cuban people. Односторонние принудительные меры являются ключевым инструментом враждебной и агрессивной политики, проводимой Соединенными Штатами Америки против Кубы на протяжении 46 лет и направленной на разрушение политической, экономической и социальной системы, созданной суверенной волей кубинского народа.
Participating in and furthering harmonization at the international level has long been one of the major goals of the EC and its Member States in the motor vehicles sector. Участие в процессах согласования на международном уровне и их расширение уже давно являются одной из основных целей ЕС и его государств-членов в автомобилестроительном секторе.
Thus, one of the important impacts of recent trends in financial liberalization has been, on balance, slower rates of investment and growth. Таким образом, одним из важных последствий наблюдавшейся в последнее время тенденции к финансовой либерализации являются более низкие темпы прироста капиталовложений и экономического роста.
The non-governmental organizations (NGOs) represented on the Council had been chosen because they were umbrella organizations with a large membership and/or decentralized structure covering the whole of Belgium and were therefore able to reach people at the grass-roots level. Представленные в Совете неправительственные организации (НПО) были отобраны ввиду того, что они являются всеобъемлющими по своей деятельности и характеризуются большим числом членов и/или децентрализованной структурой, охватывающей всю Бельгию, вследствие чего они способны проводить работу среди широких слоев населения.
Since the report's submission in 1991, however, there had been many developments in Belgian society, and, as a result, her delegation's responses to the Committee's written questions were somewhat lengthy. Однако после 1991 года, когда был представлен доклад, в бельгийском обществе произошло много событий, и в результате этого ответы ее делегации на письменные вопросы Комитета являются несколько пространными.
Action has therefore been taken in England to raise the performance of all pupils and to tackle the obstacles to higher achievement which are common to all. В связи с этим предпринимаются усилия по повышению успеваемости школьников в Англии и по преодолению препятствий, стоящих на пути более высокой успеваемости, которые являются одинаковыми для всех.
The expectations associated with the extension of national jurisdiction have only partially been met: concrete knowledge of ocean processes and resources is still incomplete and sparse; short-term economic interests often work against the kind of long-term planning and investment required to extract real benefits. Ожидания, связанные с расширением национальной юрисдикции, оправдались лишь частично; конкретные знания об океанических процессах и ресурсах являются пока неполными и скудными; краткосрочные экономические интересы часто вступают в противоречие с теми видами долгосрочного планирования и инвестиционной деятельности, которые требуются для извлечения реальных выгод.
This "threshold clause" has been viewed as a major improvement for developing countries, particularly for those that are small suppliers and new entrants as they will be exempted from safeguard actions when their market shares are less than these thresholds. Считается, что эта "пороговая оговорка" существенно улучшает положение развивающихся стран, в особенности тех, которые являются мелкими поставщиками и новыми участниками рынка, поскольку они освобождаются от применения защитных мер в тех случаях, когда их рыночные доли не достигают этих пороговых уровней.
They continue to maintain certain discriminatory measures against economies in transition which had been established at the time their prices were set by the state (even though some are WTO members). Они продолжают применять по отношению к странам с переходной экономикой определенные дискриминационные меры, которые были введены еще в то время, когда цены в них устанавливались государством (хотя некоторые из них являются членами ВТО).
They are not necessarily new areas; they follow closely the critical areas of the PFA, but renewed attention has been devoted to some of them. Эти области необязательно являются новыми; во многом они совпадают с основными областями, намеченными в Пекинской Платформе действий, но некоторым из них уделяется повышенное внимание.
Since the Bulgarian authorities have not been otherwise notified by Côte d'Ivoire, they believe that these two Mig-23s remain the legal property of the Government of Côte d'Ivoire. Поскольку болгарские власти не были уведомлены Кот-д'Ивуаром об ином, они полагают, что эти два самолета МиГ-23 по прежнему являются законной собственностью правительства Кот-д'Ивуара.
In bringing these incidents to your attention, I wish to point out that they have not been the first cases of unacceptable behaviour of the United States contingent of KFOR towards Serbian civilians. Доводя эти инциденты до Вашего сведения, я хотел бы указать на то, что они являются не первыми случаями неприемлемого поведения военнослужащих американского контингента СДК по отношению к сербским гражданским лицам.
Under article 28 of the Act, objections could be lodged against processing personal data that was incorrect, misleading, incomplete or had been registered without proper authorization. В соответствии со статьей 28 закона могут быть высказаны возражения против обработки личных данных, которые являются неправильными, вводят в заблуждение, неполными или которые были зарегистрированы без надлежащего уполномочия.
Recent efforts by the United Nations Office at Vienna to establish a common Request for Proposal for commercial banking services for the Office and the other three organizations have not yet been successful because of individual organizational interest in maintaining existing bilateral arrangements. Предпринятые недавно Отделением Организации Объединенных Наций в Вене усилия по разработке общего запроса о предложении по коммерческим банковским услугам для Отделения и еще трех организаций пока еще не увенчались успехом, причиной чего являются индивидуальная заинтересованность каждой организации в сохранении действующих двусторонних механизмов.
The European Union notes that weapons which have originally been legally transferred, in many cases through subsequent illegal transactions, form the stockpiles from which the illicit flows of weapons are supplied. Европейский союз отмечает, что оружие, которое первоначально было поставлено на законных основаниях, во многих случаях в результате последующих нелегальных сделок пополняет запасы, которые являются источниками незаконных потоков оружия.
The Government of Croatia has acknowledged that the poor economic situation and unemployment are major obstacles to overall progress in the region, but little has been done to redress these problems. ЗЗ. Правительство Хорватии признало, что плачевное экономическое положение и безработица являются основными препятствиями на пути общего прогресса в Районе, однако мало что было сделано для решения этих проблем.
Despite important lacunae in this respect, the Special Rapporteur has been led to draw some tentative ground rules from these particular issues, in particular regarding the status and situation of indigenous peoples not yet parties to any formal and consensual bilateral juridical instrument. Несмотря на серьезные пробелы в этом отношении, Специальный докладчик счел необходимым вывести из таких особенностей ряд предварительных базовых положений, в частности, касающихся статуса и ситуации коренных народов, которые еще не являются сторонами какого-либо официального или консенсуального двустороннего юридического документа.
It has been argued that the Executive Board of IMF is not a neutral body which could be expected to act as an independent arbiter because countries affected by its decisions are also among its shareholders. В этой связи указывается, что Директорат МВФ не является нейтральным органом, который может выполнять функции независимого арбитра, поскольку затрагиваемые его решениями страны являются также и его участниками.
He pointed out, however, that some of the requests referred to in the Cuban note were related to events which had been sponsored by third parties and were not, therefore, official United Nations meetings. Он указал, однако, что некоторые просьбы, на которые содержится ссылка в кубинской ноте, связаны с событиями, организованными третьими сторонами, и поэтому не являются официальными совещаниями Организации Объединенных Наций.
A special thrust has been decentralization, helping countries to define the functions best carried out by subordinate tiers of government, and to create a clear framework of fiscal responsibilities and limits. Особыми направлениями работы являются децентрализация и помощь странам в определении круга функций, которые могут более эффективно выполняться нижестоящими инстанциями, и разработке четкой системы обязанностей и ограничений в фискальной области.
The atrocities committed by all parties involved in the conflict over the past two years have widened the ethnic and religious divide between different Afghan communities and have further undermined the social fabric of Afghanistan, which has been rendered fragile by almost two decades of war. Зверства, совершавшиеся всеми участвовавшими в конфликте сторонами в течение последних двух лет, углубили раскол между различными афганскими общинами по этническому и религиозному признаку и еще больше расшатали основы общества в Афганистане, которые и без того являются хрупкими вследствие продолжавшейся почти два десятилетия войны.
The funds designated by the UNDP Executive Board have so far been among the only direct contributions by other United Nations system organizations. По состоянию на данный момент средства для поддержки координаторов-резидентов, выделенные Исполнительным советом ПРООН, являются единственным прямым вкладом других организаций системы Организации Объединенных Наций.
The attacks are simply the consequence of the genocide committed in Rwanda since April 1994 which the United Nations was unable to prevent even though it had been fully informed of what was happening by the Department of Peacekeeping Operations. Нападения, о которых идет речь, являются лишь следствием актов геноцида, совершавшихся в Руанде с апреля 1994 года, которым Организация Объединенных Наций так и не смогла воспрепятствовать, хотя и была полностью информирована о них Департаментом операций по поддержанию мира.
Although KFOR has been indispensable in curbing the violence, the firing of rocket-propelled grenades on a Serb market place last week, killing and injuring many, provided a dramatic reminder that attacks continue on a daily basis. Хотя КФОР необходимы для сдерживания насилия, взрывы реактивных снарядов на сербском рынке на минувшей неделе, в результате которых было убито и ранено большое число людей, служат мрачным напоминанием о том, что подобные акты по-прежнему являются повседневным явлением.