Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
The prospect and reality of EU membership has been a force for stability, prosperity, and democracy across Eastern Europe. Перспектива и реальность членства в ЕС являются силой стабильности, процветания и демократии во всей Восточной Европе.
It has been shown that some code optimization problems are NP-complete, or even undecidable. Было показано, что некоторые проблемы оптимизации кода являются NP-полными, или даже неразрешимыми.
The convex polyhedra whose graphs are Halin graphs have also been called domes. Выпуклые многогранники, графами которых являются графы Халина, называют также куполами.
TOKYO - Diplomatic relationships in East Asia have long been held hostage by history. ТОКИО - Дипломатические отношения в Восточной Азии уже давно являются заложниками истории.
Indeed, social media are a significant factor, but their role has been exaggerated. Общественные средства информации, безусловно, являются значительным фактором, но не следует преувеличивать их роль.
But, having been used to keep state-owned enterprises afloat for too long, the banks are essentially insolvent. Однако банки, которые в течение слишком долгого времени использовались для того, чтобы поддерживать на плаву государственные предприятия, являются, по существу, банкротами.
Favourite destinations for students are and have always been Great Britain, followed by France, Italy and Spain. Самыми популярными направлениями для студентов для прохождения стажировки были и являются сегодня: Великобритания, Франция, Италия и Испания.
Deborah has been identified as one of the 142 registered superheroes who are a part of the Initiative program. Дебора была определена как один из 142 зарегистрированных супергероев, которые являются частью программы Инициатива.
Nearly all schools are government-operated, but there has been a recent increase in privately funded English language schools. Почти все школы являются государственными, однако в последнее время имеет место увеличение количества частных школ, с преподаванием на английском языке.
Both projects have since been declared protected historical sites. Оба сооружения являются охраняемыми государством Историческими памятниками.
Elite military units usually protect radio and television stations, because they have often been the first targets in military coups. Радио- и телевизионные станции обычно охраняются элитными военными подразделениями, поскольку часто являются первыми мишенями во время военных переворотов.
One reason for the slow pace of development in rural areas has been the lack of appropriate technology and poor access to technology. Одной из причин медленного развития сельских районов являются отсутствие надлежащей технологии и доступа к ней.
Fear of confrontation over shared resources, domestic instability and fear of heavily armed neighbours have all been factors. Причинами этого являются, в частности, опасения конфронтации из-за общих ресурсов, внутренняя нестабильность и страх перед хорошо вооруженными соседями.
This fighting has been the cause of the suffering of the Afghan population and of repeated interruptions in the delivery of humanitarian aid in that country. Эти боевые действия являются причиной страданий населения Афганистана и неоднократных перерывов в доставке грузов гуманитарной помощи в этой стране.
The action of the police personnel at the time of the incident on 30 August 1994 had been unacceptable. Действия сотрудников полиции в момент инцидента 30 августа 1994 года являются неприемлемыми.
Similarly, the Committee believes that the requirements for electronic data-processing equipment such as computers and printers has been overestimated. Аналогичным образом, по мнению Комитета, ассигнования на оборудование по электронной обработке данных, такое, как компьютеры и печатающие устройства, являются завышенными.
Rural communities have traditionally been important producers and end-users of minerals in the formal as well as the informal framework. Сельские общины традиционно являются важными производителями и конечными пользователями минеральных ресурсов как в официальном, так и в неофициальном секторах.
She asked what measures had been adopted to protect women from trafficking and exploitation and whether they were proving helpful. Она спрашивает, какие приняты меры по защите женщин от незаконной торговли и эксплуатации и являются ли они эффективными.
The result that has been achieved is for us most significant. Достигнутые результаты являются весьма весомыми для нас.
Experience with coordination in the case of major missions has been mixed. Результаты деятельности по обеспечению координации при организации крупных миссий являются неоднозначными.
As has recently been said, patience, persistence and pressure are key elements of peace-keeping missions. Как недавно было отмечено, терпение, настойчивость и давление являются ключевыми элементами миссий по поддержанию мира.
International crimes were not precisely defined, and penalties had not been prescribed. Международные преступления не являются четко определенными, и для них не установлены наказания.
While those were very important matters, the former had been the subject of extensive debate in other forums, for instance UNIDROIT. Эти темы являются весьма важными, однако первая из них была предметом подробного обсуждения в других организациях, в частности в МИУЧП.
However, the changes have not been fast enough, are not sufficiently secure and are not occurring everywhere. Однако эти изменения были недостаточно быстрыми, они не являются достаточно гарантированными и происходят не везде.
Private vengeance at the level of families and tribes is not rare and the situation has been exacerbated by the long armed conflict. Нередкими являются случаи личной мести на уровне семей и племен, причем ситуация усугубляется затяжным вооруженным конфликтом.