Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
The main tool used to reach the public has been the electronic media and annual Energy Awareness Weeks. Основными механизмами информирования общественности являются электронные средства массовой информации и проводящиеся каждый год недели знаний по энергетическим проблемам.
However, to date, the nature of cooperation and coordination has been meagre and somewhat ad hoc. Однако на настоящий момент масштабы сотрудничества и координации являются недостаточными и в некоторой степени не носят постоянного характера.
The Netherlands Antilles has traditionally been both multicultural and multi-ethnic. Нидерландские Антильские острова традиционно являются мультикультурным и многоэтническим обществом.
Women had been especially hard hit by the high social costs of the structural adjustment programmes implemented by many African States over the past decade. Особенно тяжелым бременем для женщин являются социальные издержки программ структурной перестройки, которые осуществлялись многими африканскими государствами в течение истекшего десятилетия.
One of the most serious consequences of the closure had been the severe restrictions placed on freedom of movement. Одним из самых серьезных последствий закрытия являются значительные ограничения на свободу передвижения.
The instrumentation of some of the elements of the actions proposed has been hasty, preceding the very existence of the draft resolution. Средства осуществления некоторых элементов предлагаемых действий являются непродуманными и предшествуют разработке самого проекта резолюции.
Throughout history, a key to human progress has been willingness to abandon big ideas that are no longer true. На протяжении всей истории ключом к прогрессу человечества была готовность отказаться от грандиозных идей, которые более не являются верными.
Livestock and dairy products are important food sources, but animal husbandry in developing countries has been rather limited. Важными источниками продуктов питания являются поголовье скота и молочные продукты, однако масштабы животноводческого хозяйства в развивающихся странах довольно ограничены.
The numerous children who had been orphaned or separated from their families constituted a particularly vulnerable group. Особенно уязвимой группой являются многочисленные дети, оставшиеся сиротами или разлученные со своими семьями.
Some offices argued that their rating was questionable or incorrect, because the information used had been incomplete or outdated. Некоторые управления утверждали, что присвоенные им места являются спорными или неточными, поскольку использованная информация была неполной или устаревшей.
Legislation had been slow in finding the right approach but the results achieved in education seemed positive, although continuing efforts were needed. Законодатель долгое время искал правильный подход, но достигнутые в сфере образования результаты, по-видимому, являются позитивными, несмотря на необходимость дальнейших усилий.
It had been traditionally a male preserve, but three of its five current Government Ministers were women. Традиционно в нем превалируют мужчины, но в настоящее время три из пяти правительственных министров являются женщинами.
His office was also currently investigating reports that mercenaries, allegedly of Russian nationality, had been taken prisoner in the Congo. В настоящее время его канцелярия занимается также расследованием сообщений о том, что в Конго были взяты в плен наемники, которые вроде бы являются российскими гражданами.
The Israelis were an occupation force whereas the Syrians had been invited by the Lebanese Government and therefore posed no threat to Lebanon. Израильские силы являются силами оккупационными, тогда как сирийцы были приглашены ливанским правительством, и следовательно, не представляют угрозы для Ливана.
Close interaction has been secured with ESCAP in providing assistance to those countries which are members of both ECE and ESCAP. Было установлено тесное сотрудничество с ЭСКАТО в области оказания помощи тем странам, которые одновременно являются членами ЕЭК и ЭСКАТО.
A substantial number of juveniles against whom a correctional measure has been applied are highly demoralized persons. Значительное число несовершеннолетних, в отношении которых применяются исправительные меры, являются в высшей степени недисциплинированными.
It is believed that this has been achieved, and any discrimination by such bodies is clearly illegal. Считается, что эта цель достигнута, и любые акты дискриминации со стороны таких органов являются однозначно незаконными.
Fourth, it has also been argued that globalization is affecting the social norms and institutions that are important determinants of income distribution. В-четвертых, утверждают также, что глобализация затрагивает социальные нормы и институты, которые являются важными факторами распределения доходов.
The investigations have discovered that not all cases where negligence or incompetence has been alleged have in fact entailed them. Расследования показали, что причиной подобных случаев не всегда являются изначально подозреваемые халатность или некомпетентность.
At the international level, the portion of migration that has been directly or indirectly linked to environmental causes is small. На международном уровне масштабы миграции, прямо или косвенно обусловленной экологическими причинами, являются ограниченными.
First, Xisha and Nansha Islands have, since ancient times, been a part of Chinese territory. Во-первых, острова Сиша и Наньша с незапамятных времен являются частью территории Китая.
The Institute's two greatest assets during the transition period had been its youthful, motivated and energetic staff and its Board of Trustees. На нынешнем переходном этапе двумя главными активами института являются его воодушевленный целеустремленный и энергичный персонал и его Совет попечителей.
The results of the policy to date had been modest but encouraging. Полученные до сих пор результаты являются скромными, но обнадеживающими.
The promotion and protection of human rights have never been ends in themselves. Поощрение и защита прав человека никогда не являются самоцелью.
Both innovations had been extremely useful sources of information on the Centre's activities and had provided invaluable insight into the issues under discussion. Эти два новых документа являются чрезвычайно полезными источниками информации о деятельности Центра и позволяют лучше понять обсуждаемые вопросы.