Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
One of the principal reasons behind the poor economic performance of African countries has been military conflicts. Одной из главных причин низких экономических показателей в странах Африки являются военные конфликты.
Capacity-building efforts in the United Nations have not always been as effective as could be desired. Усилия Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала не всегда являются настолько эффективными, как этого хотелось бы.
Estimating fluxes, pools and critical thresholds of both heavy metals and nitrogen compounds has been a priority within the ICP Integrated Monitoring. Оценка потоков, пулов и критических пороговых уровней как тяжелых металлов, так и соединений азота являются одним из приоритетных видов деятельности в рамках МСП по комплексному мониторингу.
Evaluation feedback has traditionally been a challenge for UNIDO and United Nations organizations at large. Вопросы оценок, основанных на информации от пользователей, традиционно являются задачей как для ЮНИДО, так и организаций системы Организации Объединенных Наций.
They have also been the targets of systematic violence in armed conflicts. Они также являются объектами систематического насилия в ходе вооруженных конфликтов.
Since the inception of the United Nations Democracy Fund, the Maldives has been an ardent supporter of it. Со времени создания Фонда демократии Организации Объединенных Наций Мальдивские Острова являются его горячим сторонником.
11.3 A major barrier to Africa's development has been the persistence of conflicts in some of the countries of the region. 11.3 Одним из основных препятствий на пути развития Африки являются непрекращающиеся конфликты в некоторых из стран региона.
This has been largely motivated by the wage differential between the two countries. Ее главным стимулом являются различия в уровне заработной платы в двух странах.
The Convention has been criticized as being too broad in its scope and rigid in its enforcement provisions. В адрес Конвенции раздавалась критика за то, что ее правоприменительные положения являются слишком широкими по охвату и жесткими по форме.
So far this has not been done, although the conditions in this department are unbearable. До сих пор это еще не сделано, хотя условия пребывания в отделении являются невыносимыми.
However, in this particular case, the widespread devastation is unprecedented; its like has never, ever been witnessed in recent history. Однако в данном конкретном случае широкомасштабные разрушения являются беспрецедентными; ничего подобного в современной истории не происходило.
Although there has been some rebound, markets remain at a low ebb and are highly volatile. Хотя наметилось некоторое оживление, рынки все еще находятся в состоянии кризиса и являются весьма неустойчивыми.
It has always been our position that HIV and AIDS are a development challenge that must be addressed as such. Мы всегда придерживались той позиции, что ВИЧ и СПИД являются вызовами развитию и подходить к ним надо именно так.
Indeed, the percentage of Filipino migrants who were women had been increasing since the 1980s, reflecting a global trend. Более того, доля мигрантов из Филиппин, которые являются женщинами, возрастает с 1980-х годов, что отражает глобальную тенденцию.
No less critical are the standards, and the document which has been released is a vital step forward. Не менее решающими являются стандарты, и выпущенный документ - это жизненно важный шаг вперед.
Historically, the Latin American and Caribbean region has been characterized by one of the most unequal income distributions in the world. В Латинской Америке и Карибском бассейне показатели неравенства распределения доходов традиционно являются одними из самых высоких в мире.
The handling of relationships with partner agencies has been a mixed lot. Результаты взаимодействия с учреждениями-партнерами являются смешанными.
Empirical evidence for studying and assessing the impact of domestic outsourcing has been quite limited. Эмпирические данные для изучения и оценки последствий внутреннего аутсорсинга являются довольно ограниченными.
It was demonstrated that the financial arrangements to support the implementation of the Protocol adopted by the Meeting of the Parties had not been effective. В документе указывается, что финансовые механизмы в поддержку осуществления Протокола, утвержденные Совещанием Сторон, являются неэффективными.
The efforts and resources provided by the Government of National Unity to make them functional have so far been insufficient. Усилия правительства национального единства и выделяемые им ресурсы для обеспечения способности этих подразделений решать ставящиеся для них задачи до настоящего времени являются недостаточными.
The relationship between competition policy and industrial policy has been the most thorny, especially in troubled times. Взаимоотношения между политикой в области конкуренции и промышленной политикой являются наиболее тернистыми, особенно в условиях экономических трудностей.
At the national level, customs efficiency and transparency had been a priority for Chile. На национальном уровне эффективность и прозрачность являются для Чили первоочередной задачей.
The broad (aggregate) trends, however, have not been as positive. В то же время общие (совокупные) тенденции не являются столь позитивными.
The food supply is not only adequate but has been very stable over the years. Поставки продовольствия являются не только достаточными, но и весьма стабильными на протяжении многих лет.
They have recently been extended to the treatment of services out-sourced and delivered abroad where goods are not involved. В последнее время они стали распространяться на учет заказанных и предоставленных за границей услуг и в тех случаях, когда предметом операций товары не являются.