Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
The assertion by some that they had been persecuted as members of an opposition party was unfounded. Утверждения некоторых лиц о том, что их подвергали преследованиям в качестве членов оппозиционной партии, являются необоснованными.
The majority of internal armed conflicts were the result of tensions between central governments and communities whose legitimate interests had not been recognized. Внутренние вооруженные конфликты чаще всего являются результатом напряженных отношений между центральными органами власти и общинами, чьи законные интересы не принимаются в расчет.
It has been the consistent view of the International Labour Organization, since its establishment, that reservations are not admissible. Международная организация труда с момента ее учреждения последовательно придерживалась позиции, согласно которой оговорки являются недопустимыми.
The defendants claimed that they were not proper parties, no claim of fraud having been made against them. Ответчики утверждали, что они не являются надлежащими сторонами, поскольку им не предъявлялось иска в связи с мошенничеством.
As far as he was concerned, all the working papers that had been submitted were relevant. По его мнению, все представленные рабочие документы являются уместными.
But one key obstacle to greater success in advocacy in the trade area has been trade restrictions in other countries. Одним из основных факторов, препятствующих более успешному отстаиванию принципов конкуренции в торговой области, являются торговые ограничения в других странах.
In a majority of the countries, the theme group chairperson has been the WHO representative. В большинстве стран председателями тематических групп являются представители ВОЗ.
The primary factor behind recent economic growth has been stimulative financial conditions. Основным фактором, способствовавшим экономическому росту в последние годы, являются благоприятные финансовые условия.
It should also aim at providing coordinated and systematic assistance to immense populations whose only experience of globalization has been their eternal poverty and frustration. Она должна быть также направлена на то, чтобы обеспечить координированную и систематическую помощь широким слоям населения, для которых единственным опытом в отношении глобализации являются постоянная нищета и безысходность.
The fruit of our policies has been a constant annual growth rate of over 6 per cent. Существенным результатом нашей стратегии являются постоянные ежегодные темпы роста, которые превышают 6 процентов.
A basic aspect of educational reform has been the subject areas and their syllabuses. Основополагающим элементом этой реформы в сфере образования являются различные учебные дисциплины и программы.
The task is enormous, but the start that has been made is very encouraging. Хотя данная задача является грандиозной по своим масштабам, первые результаты являются весьма обнадеживающими.
The results of that first stage had been satisfactory, despite some remaining difficulties. Результаты первого этапа реформ являются удовлетворительными, несмотря на ряд сохраняющихся трудностей.
It has been argued that the solution to underdevelopment is globalization and liberalization of the world economy. Выдвигаются аргументы в пользу того, что решением проблемы низкого уровня развития являются глобализация и либерализация мировой экономики.
As has been proposed, the sale and the trafficking of children are inextricably linked. Как указывалось ранее, продажа детей и торговля ими являются неразрывно взаимосвязанными деяниями.
It was emphasized that there had been no suggestion that these procedures were inadequate or unsatisfactory. Было подчеркнуто, что до сих пор про эти процедуры никто не говорил, что они являются неадекватными или неудовлетворительными.
Looting is a common feature of life in some parts of Somalia, and United Nations agencies have sometimes been the victims of attack. Грабежи являются обычным делом во многих районах Сомали, и учреждения Организации Объединенных Наций нередко подвергаются нападениям.
It has been alleged that ethnic differences are the prime causes of conflict in the region. Высказываются мнения в отношении того, что основной причиной конфликтов в регионе являются разногласия на этнической почве.
For years, it has been widely recognized that the security of nations, and international peace, has multiple dimensions. На протяжении ряда лет широко признавался факт, что безопасность государств и международный мир являются многомерными понятиями.
Explanations offered thus far have not been convincing. Выдвинутые на сегодняшний день объяснения являются неубедительными.
Although the possibility of a global confrontation has been considerably reduced, ensuring security and preserving stability continue to be a major concern for the international community. Хотя вероятность глобальной конфронтации существенно уменьшилась, обеспечение безопасности и сохранение стабильности по-прежнему являются основной задачей международного сообщества.
Therefore Sri Lanka's educational accomplishments have not been inconsiderable for a country of its income level. Поэтому достижения Шри-Ланки в сфере образования являются примечательными для стран с ее уровнем доходов.
Important, but as yet inadequate, measures had been taken concerning nationality. Что же касается вопроса о национальности, то, несмотря на принятые важные меры, они все же являются недостаточными.
There had been some positive developments in that connection, but the overall results were not satisfactory. Имели место определенные позитивные моменты, однако общие результаты являются неудовлетворительными.
Unbundling has not been too common in the telecommunications sector. Примеры расчленения в секторе связи являются не очень многочисленными.