Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
The pharmacological properties of 25N-NBOMe have not been described in the scientific literature, but it is believed to act in a similar manner to related compounds such as 25I-NBOMe and 25C-NBOMe, which are potent agonists at the 5HT2A receptor. Фармакологические свойства 25N-NBOMe не были описаны в научной литературе, но, как полагают, действуют аналогично родственным соединениям, таким как 25I-NBOMe и 25C-NBOMe, которые являются мощными агонистами рецептора 5HT2A.
As a founding and active member of the United Nations, the Philippines has been elected several times into the Security Council. Филиппины являются одним из основателей и активным участником Организации Объединенных Наций, Филиппины много раз избирали в совет безопасности ООН.
The Sky Moves Sideways has been compared to Pink Floyd's Wish You Were Here because of their similar structure; both albums have extended pieces at the beginning and end, which are the halves of a single song. The Sky Moves Sideways сравнивали с альбомом Pink Floyd Wish You Were Here из-за похожей структуры; оба альбома содержат длинные композиции в начале и в конце, которые являются половинами одной песни.
While direct pollution of lotic systems has been greatly reduced in the United States under the government's Clean Water Act, contaminants from diffuse non-point sources remain a large problem. В то время как прямое загрязнение проточных экосистем, значительно сократилось в Соединенных Штатах после принятия правительством Закона о чисто воде, загрязнения из диффузных точечных источников по прежнему являются большой проблемой.
There have also been cases of refusal by parents to vaccinate their children, typically at the behest of clergy members, owing to the belief that such public-health efforts are in fact a covert sterilization program. Также были зафиксированы случаи отказов родителей прививать своих детей, как правило, вызванные просьбами священнослужителей, из-за их убежденности в том, будто данные усилия общественного здравоохранения на самом деле являются секретной правительственной программой стерилизации.
The main exception is the United States, which, thanks to its reserve currency status, has so far been able to finance its deficit by issuing dollar liabilities that are held by the rest of the world. Основным исключением являются США, которые, благодаря статусу своей резервной валюты, до сих пор имели возможность финансировать свой дефицит посредством выпуска долларовых облигаций для остальных стран.
For these reasons, Texas had never been outside the Union and any state actions taken to declare secession or implement the Ordinance of Secession were null and void. Из решения: Таким образом, Техас не мог никогда выйти из Союза и любые меры, принятые штатом для провозглашения отделения или реализации постановления об отделении, являются недействительными.
After touring the area for several months and conferring with the Creeks who had already been settled there, on March 28, 1833 the seven chiefs signed a statement that the new land was acceptable. После осмотра области в течение нескольких месяцев и присоединения к Крикам, которые уже давно поселились там, 28 марта 1833 года семь начальников подписали документ, подтверждающий, что новые земли являются приемлемыми.
It has been shown that those with schizophrenia who suffer from religious delusions are more religious than those who do not suffer from these delusions. Исследования показывают, что больные шизофренией, имеющие бредовые идеи религиозного содержания, являются более глубоко верующими, чем те, кто не подвержен такого рода идеям.
Dustforce is a platform game that has been compared to games such as Super Meat Boy and N+, where fast-response timed actions are considered necessary to complete the game. Игра Dustforce является платформером, использующим схожую концепцию, с такими играми как Super Meat Boy, и N+, в которых быстрая реакция и точность действий являются необходимыми для прохождения игры.
Some of these operations have, on balance, been harmful, from the standpoint both of the results achieved in fighting crime and of respect for human rights. Последствия таких операций являются негативными как с точки зрения полученных результатов по борьбе с преступностью, так и с точки зрения соблюдения прав человека.
It should be pointed out, however, that for Mozambique as a whole, and within the context of its population of refugees and internally displaced persons, the return of potential resettlers has been relatively slow. Однако следует отметить, что для Мозамбика в целом и применительно к беженцам и лицам, перемещенным внутри страны, темпы возвращения потенциальных переселенцев являются относительно медленными.
The avifauna of the Cook Islands include a total of 50 species, of which six are endemic, one has been introduced by humans and three are rare or accidental. Орнитофауна Островов Кука включает в себя, в общей сложности, 50 видов, из которых шесть являются эндемичными, один из них был ввезен людьми, а три вида являются редкими или случайными.
Such a drawing is not a book embedding by the usual definition, but has been called a topological book embedding. Такие рисунки не являются книжными вложениями с точки зрения обычного определения и называются топологическими книжными вложениями.
At its foot, there are ponds and streams including one of the largest known colonies of subterranean leeches (Erpobdella mestrovi), which has been ascertained to represent a new species, genus and also family. У её подножия, есть несколько прудов и ручьёв, в том числе один, в котором обитает крупнейшая известная колония подземных пиявок Erpobdella mestrovi (англ.), которые, как было установлено, являются представителями нового вида, рода и семейства.
Romney has been silent on the first, and many in his party are "climate deniers." Ромни хранит молчание по первому вопросу, и многие в его партии являются «отрицателями рукотворных климатических изменения».
But they are exceptions: the cumulative impact of these reforms over the past 25 years has been greater inequality in most developed and developing countries, with rising unemployment, greater earnings disparities, reduced social protection, and environmental degradation. Но такие случаи являются исключением: кумулятивный эффект этих реформ за последние 25 лет выразился в росте неравенства в большинстве развитых и развивающихся стран при повышении уровня безработицы, увеличении разрыва в уровне заработных плат, уменьшении социальной защиты и ухудшении экологической ситуации.
It has been noted that northern communities of Kikai are phonologically more conservative and show some similarity to Amami Ōshima and Tokunoshima while the rest of the island is closer to Southern Amami. Было отмечено, что северные общины о. Кикай являются фонологически более консервативны и показывают некоторое сходство с Осима и Токуносима в то время как остальная часть острова ближе к Южной Амами.
Mr. FALL said that the fact that the Committee had been the first of its kind did not automatically make its practices the best. Г-н ФАЛЛЬ говорит, что тот факт, что Комитет был первым подобным органом, отнюдь не означает, что методы его работы являются наилучшими.
Some NGOs had expressed reservations about the effectiveness and activities of the Office, reporting that it had no legal or constitutional status, had been allocated inadequate resources and its leaders were not recognized authorities on the Amazigh language or culture. Ряд НПО выразили сомнения в отношении эффективности и деятельности этого органа, указывая на то, что он не имеет правового или конституционного статуса, не обеспечивается ресурсами в достаточной степени, а его руководители не являются признанными авторитетами в области берберского языка и культуры.
At the same time, it was found that many complaints had been filed according a sample and thus did not represent the individual opinions of the petitioners, because some of them were illiterate even. В то же время было установлено, что многие жалобы были составлены по единому образцу и поэтому не отражают индивидуальных мнений жалобщиков, поскольку некоторые из них даже являются неграмотными.
The current uncertain border status and closures are the key reasons why expectations for a revival of private investment following the signing of the Oslo peace accords have not been met. Нынешняя неопределенность в отношении статуса границ и режим блокирования территорий являются ключевыми причинами того, что ожидавшаяся активизация частных инвестиций после подписания в Осло мирного соглашения не произошла.
As the length of the reports was limited, it had not been possible to provide a detailed account of the meeting with the States parties, but an additional information note would be circulated. Поскольку эти доклады являются краткими, не удалось подробно изложить встречу с государствами-участниками, но членам Комитета будет направлена дополнительная информационная записка.
The Committee rejected Tasmania's argument, which had been transmitted by the State party, that for the purposes of article 17, moral issues are exclusively a matter for domestic concern. Комитет отклонил довод Тасмании, который был препровожден государством-участником, ибо для целей статьи 17 моральные вопросы являются исключительно внутренней проблемой.
The large number of land and resource claims discussed in the report show that land and access to resources are a major source of conflict involving minorities, which the international community has been trying to resolve. Большое число рассмотренных в докладе притязаний на владение землей и ресурсы свидетельствует о том, что земля и доступ к ресурсам являются одним из крупных источников конфликтов с участием меньшинств, которые международное сообщество пытается разрешить.