Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
A continuing key element of the Fund's involvement with transitional economies has been its technical assistance and cooperation programmes. Постоянным ключевым элементом отношений Фонда со странами с переходной экономикой являются его программы технической помощи и сотрудничества.
The United States was instrumental in the establishment of the Special Court for Sierra Leone and has been its largest financial supporter. Соединенные Штаты сыграли важную роль в процессе создания Специального суда по Сьерра-Леоне и являются крупнейшим источником его финансовой поддержки.
The region has been involved in war and inter-ethnic conflict for too long. Слишком долго народы региона являются участниками войн и межэтнических конфликтов.
Its effects were more complex and far-reaching than had previously been realized. Ее последствия являются более сложными и далеко идущими, чем считалось ранее.
Thailand and Mexico were two further examples of countries where important advances had been made in that area. Таиланд и Мексика являются двумя другими примерами стран, где достигнут значительный успех в этой области.
The Constitution established the basic principle that international agreements would bind South Africa only once they had been approved by both houses of Parliament. В конституции провозглашается основополагающий принцип, в соответствии с которым международные соглашения являются обязательными для Южной Африки в том случае, если они приняты обеими палатами парламента.
It has already been seen that vagrancy and lack of civil registration are major obstacles to the exercise of this right. Уже отмечалось, что основными препятствиями для осуществления этого права являются бродяжничество и отсутствие регистрации гражданского состояния.
Introductory courses in Norwegian for immigrants and refugees are free of charge, and they have recently been expanded. Вводные курсы норвежского языка для иммигрантов и беженцев являются бесплатными, и в последнее время они были значительно расширены.
The provisions of article 7 had been rightly described as a process, of which consultation was only the beginning. Положения статьи 7 были правильно охарактеризованы как процесс, и консультации являются всего лишь началом этого процесса.
There had been some changes in the legislation, and new instructions were being issued to public prosecutors, but such measures were not enough. В законодательство были внесены некоторые изменения, прокуроры получают новые указания, однако такие меры являются недостаточными.
Military attacks against civilians persisted in a number of locations and the main perpetrators had been reported to be the Bosnian Serb forces. В ряде мест на гражданское население совершаются военные нападения, и, как сообщается, главными виновниками этого являются силы боснийских сербов.
The events of the last few days represent the latest and most severe developments in a wave of violence that has been building in recent weeks. События этих нескольких дней являются самым свежим и наиболее жестоким проявлением той волны насилия, которая нарастала в последние недели.
The Joint Wood Energy Enquiry has been developed in cooperation with the International Energy Agency and the European Union as leading partners. В сотрудничестве с Международным энергетическим агентством и Европейским союзом, которые являются ведущими партнерами, был подготовлен совместный вопросник по энергии на базе древесины.
Workers and their trade unions had been recognized in Agenda 21 as one of the major groups in civil society. В Повестке дня на ХХI век было признано, что рабочие и их профсоюзы являются одной из основных групп гражданского общества.
It was clear that TNCs were the major beneficiaries of recent market liberalization, but their roles and responsibilities had not been defined. Совершенно очевидно, что ТНК являются главными бенефициарами либерализации рынков, имевшей место в последнее время, однако их роль и ответственность не были определены.
This ever-evolving relationship has been the subject of a number of reviews, discussions and studies. Эти развивающиеся отношения являются темой целого ряда обзоров, дискуссий и исследований.
Another main feature of our work since Beijing has been the efforts to develop instruments to facilitate the implementation of gender equality policies. Другим основным направлением нашей деятельности после Пекина являются усилия по созданию механизмов, способствующих осуществлению политики гендерного равенства.
The Chief Minister noted that, although Anguilla has had good Governors, two of them had been atheists. Главный министр отметил, что, хотя Ангилья имеет хороших губернаторов, двое из них являются атеистами.
They had all been subject to continual persecution by a repressive system. Все эти лица являются объектом постоянных преследований со стороны репрессивного аппарата.
The differences of opinion expressed in the General Assembly had been no more than a demonstration of democracy. Различия во мнениях в ходе прошлой сессии Генеральной Ассамблеи являются не чем иным, как проявлением демократии.
These measures have certainly been useful. Несомненно, эти меры являются полезными.
The process of renegotiation and improvement of the Committee's guidelines has been arduous and complex. Пересмотр и усовершенствование руководящих принципов Комитета являются напряженным и сложным процессом.
The United States has been by far our largest donor to the humanitarian operations in Darfur. Соединенные Штаты Америки, несомненно, являются нашим крупнейшим донором в сфере гуманитарных операций в Дарфуре.
Expert meetings represented a good source of ideas, some of which had been channelled into negotiations in other fora. Совещания экспертов являются хорошим источником идей, часть которых используется в ходе переговоров на других форумах.
A general increase in energy consumption has been reported, owing to industrial expansion and increasing demand from the transport sector. Сообщается об общем повышении потребления энергии, причинами чего являются промышленный рост и повышение спроса со стороны транспортного сектора.