The overall result of this execution modality has been positive, even though some training and improvements in national management procedures remain necessary. |
Общие результаты такой формы осуществления деятельности являются положительными, хотя при этом необходимо предпринять определенные усилия по разработке и усовершенствованию национальных процедур в области управления. |
Another difficulty has been the size and multisectoral nature of the problem. |
Масштабность и многосекторальный характер проблемы являются еще одним препятствием. |
These new efforts have not systematically been part of multilateral and bilateral policies. |
Эти новые усилия не всегда являются частью многосторонней и двусторонней политики. |
A number of other and no less important rights have also been the subject of serious violations by the parties to the conflict. |
Целый ряд других прав, которые не менее важны, также являются предметом самых серьезных нарушений со стороны участников конфликта. |
The security and safety of the UNMOs has also been satisfactory, though certain risks exist because of mines. |
Безопасность и охрана ВНООН также являются удовлетворительными, хотя и существует определенная опасность из-за наличия мин. |
Reports regarding the scale of fighting and the dimension of the resulting damage have also been conflicting and unconfirmed. |
Сообщения относительно масштабов боевых действий и размеров вызванного этим ущерба также являются противоречивыми и неподтвержденными. |
ACC is conscious that progress to date has, with some exceptions, been limited. |
АКК осознает тот факт, что на сегодняшний день успехи в этом направлении, за редким исключением, являются ограниченными. |
Events in Afghanistan after the end of foreign occupation have obviously been a source of deep disappointment to us. |
События в Афганистане после окончания иностранной оккупации, несомненно, являются для нас источником глубокого разочарования. |
A major instrument for preserving international peace and security has been United Nations peace-keeping operations. |
Важным инструментом для сохранения международного мира и безопасности являются операции по поддержанию мира. |
Virtually all the countries of the planet have requested and been accepted as Members. |
Практически все страны мира обратились с просьбой о принятии в ряды Организации и являются сейчас ее членами. |
Malta's adherence to and strict observance of the decisions of the Security Council has been consistent and unequivocal throughout. |
Поддержка и строгое соблюдение Мальтой решений Совета Безопасности являются последовательными и безоговорочными во всех отношениях. |
The determination of the Governments and peoples of the region to strengthen their institutions has been a source of special encouragement. |
Решимость и готовность правительств и народов региона укреплять свои институты являются источником особого вдохновения. |
The Committee notes that the overall economic performance of Mauritius in recent decades has been impressive. |
Комитет отмечает, что общие экономические показатели Маврикия в последнее десятилетие являются впечатляющими. |
Flood loss reduction in urban and rural areas has been given high priority in ESCAP's work. |
В рамках деятельности ЭСКАТО весьма приоритетными являются мероприятия по уменьшению потерь в результате наводнений в городских и сельских районах. |
UNPROFOR has been, is and must remain impartial. |
СООНО были, являются и должны оставаться беспристрастными. |
Women are a major agent of development, and they have often been disadvantaged in their quest for education and training. |
Женщины являются главным действующим лицом в процессе развития, нередко они находились в невыгодном положении в их стремлении получить образование и профессиональную подготовку. |
It has now been shown and admitted that armed conflicts are no longer the only threats to peace and security. |
Было доказано и стало общепризнанным фактом то, что вооруженные конфликты уже не являются единственной угрозой миру и безопасности. |
It has often been said that small island States - because of their richness and isolation - are a microcosm of the world. |
Часто говорилось о том, что малые островные государства вследствие их природных богатств и изоляции являются отдельным микрокосмом в мире. |
Research into the processes of climate change and its monitoring has also been a major task for Australia's premier research institutions. |
Изучение процессов изменения климата и их мониторинг являются также одной из главных задач основных австралийских научно-исследовательских институтов. |
But with experience it has also been possible to identify the factors that are critical to every contemporary development process. |
Однако при наличии опыта всегда можно определить факторы, которые являются чрезвычайно важными для всех современных процессов развития. |
However, in the final analysis, those recommendations had been the result of a reasonable compromise. |
Вместе с тем эти рекомендации в конечном счете являются результатом разумного компромисса. |
The coordination and operational activities segments had been more effective in promoting dialogue. |
Для поощрения диалога более эффективными являются этапы координации и оперативной деятельности. |
The main focus of its work has been on new and renewable sources of energy, including solar energy. |
Основным направлением этой деятельности являются новые и возобновляемые источники энергии, включая солнечную. |
The closer relationship between Sweden and the European Union has been the most important feature in the internationalization of Swedish higher education and research. |
Более тесные взаимоотношения между Швецией и Европейским союзом являются наиболее важной особенностью интернационализации шведской системы высшего образования и исследований. |
The progress achieved in the protection of children has been meagre and inadequate. |
Успехи, достигнутые в деле защиты детей, являются незначительными и недостаточными. |