| Children have not been immune from arbitrary arrest and ill-treatment. | Дети также являются объектом произвольных арестов и жестокого обращения. |
| The magnitude of the assistance has often been the subject of debate. | Масштабы этой помощи часто являются предметом споров. |
| Some 300,000 women and girls had been members of various sports committees. | Около 300000 женщин и девушек являются членами различных спортивных комитетов. |
| By all accounts, the economic reforms had not been a panacea. | Видимо, экономические реформы не являются панацеей. |
| A strong and independent judiciary and a totally free press have also been watchdogs of democracy and human rights in India. | Сильное и независимое правосудие и полностью свободная пресса также являются гарантами демократии и прав человека в Индии. |
| Perhaps the size of the Senegalese delegation to the current session had been a reaction to those insinuations. | Возможно, что размеры сенегальской делегации на нынешней сессии являются реакцией на эти намеки. |
| Your diplomatic skills, which have already been proven, and experience constitute an important asset to this crucial stage of our deliberations. | Ваше уже испытанное дипломатическое мастерство и опыт являются крупным подспорьем на этом важнейшем этапе наших дискуссий. |
| This unlawful activity has been reported in the Republic of Honduras but complaints are unfounded. | Поступили сообщения о подобной незаконной деятельности в Республике Гондурас, однако жалобы являются необоснованными. |
| As has been pointed out repeatedly, the peace-keeping operations are not an end in themselves. | Как уже неоднократно отмечалось, операции по поддержанию мира не являются самоцелью. |
| The customary rules governing the jurisdictional immunities of States were no longer as relevant as they had been in the past. | Обычно-правовые нормы, регулирующие юрисдикционные иммунитеты государств, не являются более приемлемыми, как это было в прошлом. |
| Travel was another: an overall increase of 20 per cent was requested, but individual increases in many sections had not been justified. | Другой проблемой являются путевые расходы: запрашивается общее увеличение на 20 процентов, однако конкретное повышение по многим разделам не обосновывается. |
| The Toronto terms had been widely recognized as far from adequate. | Широко признано, что торонтские условия являются далеко не адекватными. |
| The nationwide mail service system has been completed, and 72 per cent of the nation's roads are paved. | Было завершено создание общенациональной почтовой службы, и 72% всех дорог являются асфальтированными. |
| Forms of punishment which entail torture such as stoning, amputation and flogging have not been abolished. | Избиение камнями, ампутация и бичевание, которые являются пыткой, еще не искоренены. |
| For Chile, the action that has been carried out in recent years by the Central American nations is truly exemplary. | Для Чили усилия, приложенные центральноамериканскими государствами в последние годы, являются поистине примером для подражания. |
| Economic motivations have long been the essential cause behind Cuban emigration. | Экономические мотивы уже давно являются главной причиной эмиграции с Кубы. |
| It has been sponsored by all the members of the European Union. | Его соавторами являются все члены Европейского союза. |
| Mr. BRUNI CELLI said that the Peruvian delegation's replies had been unsatisfactory. | Г-н БРУНИ СЕЛЬИ говорит, что ответы, представленные перуанской делегацией, являются неудовлетворительными. |
| The Committee's suggestions had been extremely useful and would be passed on to his Government. | Предложения Комитета являются чрезвычайно полезными и будут переданы его правительству. |
| Unfortunately, progress has been painfully slow with regard to the integration of people with disabilities into the economic and social mainstream. | К сожалению, темпы продвижения вперед в направлении интеграции инвалидов в основное русло экономической и социальной жизни общества являются мучительно медленными. |
| Attempts to find where he was taken have so far been to no avail. | Попытки установить его местонахождение до настоящего времени являются безрезультатными. |
| One is that trade measures have generally been one of several policy instruments used in each MEA. | Один из них заключается в том, что торговые меры, как правило, являются одним из нескольких политических средств, используемых в рамках каждого МПС. |
| The current owners had, of course, been Mauritian citizens for generations and their property rights were guaranteed by law. | Нынешние владельцы, безусловно, являются гражданами Маврикия на протяжении многих поколений, и их права собственности защищаются законом. |
| One of the most savage manifestations of this has been taking place in Bosnia and Herzegovina. | Одним из их наиболее диких проявлений являются происходящие события в Боснии и Герцеговине. |
| Nevertheless, what has been achieved to date in many of these fields is still uneven and insufficient. | Тем не менее достигнутые на сегодняшний день успехи в этих областях по-прежнему являются неоднородными и недостаточными. |