Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
Progress in the provision of basic sanitation to households has been unsatisfactory. Результаты, достигнутые в деле обеспечения домашних хозяйств основными услугами санитарии, также являются неудовлетворительными.
Social media sites have the greatest potential but no systematic study of their impact has yet been conducted. Сайты социальных СМИ, обладающие огромным потенциалом, пока не являются предметом систематических исследований с целью изучения их воздействия на аудиторию.
The majority of the world's stateless populations have not been forcibly displaced. Большинство лиц без гражданства в мире не являются вынужденными переселенцами.
The determining factor - just as in other parts of the world - has been of an economic nature. Определяющим фактором - как и в других частях света - являются экономические соображения.
Children with disabilities have largely not been mainstreamed in the public education system because of varying factors. Дети-инвалиды, как правило, не являются в полной мере охваченными государственной системой образования в силу различных факторов.
While transport developments had been slow, access to communication and information for persons with disabilities had improved somewhat. Если в сфере транспорта темпы развития являются медленными, то в области коммуникации и информации уровень доступности для инвалидов несколько повысился.
It has been acknowledged that traditional tendering procedures are generally not appropriate for PPPs. Было признано, что традиционные процедуры торгов в целом не являются подходящими для ПЧП.
Progress was being monitored closely, and the backlog had now been reduced to levels considered non-material for the financial statements. Ситуация тщательно отслеживается, и отставание было сокращено до масштабов, которые являются несущественными для целей составления финансовой отчетности.
Existing treaty rules on detention had been found to be inadequate, leading to uncertainty about their source and content. Установлено, что предусмотренные существующими договорами правила заключения под стражу являются недостаточным и приводят к неопределенности в отношении их источника и содержания.
IEDs are now the main source of civilian casualties in conflict. No region has been spared. Так, сегодня СВУ являются одной из первых причин гибели среди гражданского населения в условиях конфликтов, и ни один регион не остается в стороне.
An issue with restorative justice has been that sometimes the mechanisms put in place by States are insufficient to adequately address past grievances. Проблема восстановительного правосудия состоит в том, что порой механизмы, используемые государствами, являются недостаточными для надлежащего устранения прошлых обид.
However, certain provisions, albeit necessary, have not been extended or only partially so. Тем не менее ряд положений, которые являются необходимыми, были расширены только частично.
Efforts to ensure the independence of the legal system had been inadequate. Усилия по обеспечению независимости судебной системы являются недостаточными.
The rights and welfare of women in this country are and have always been protected and taken care of. Права и благосостояние женщин в этой стране являются и всегда являлись предметом заботы.
And... the increase has been greater for girls: two out of every three child victims are young girls. И... ее рост в отношении девочек еще больший: двумя из каждых троих детей-жертв являются девушки».
Indigenous and municipal leaders and lawyers representing persons with claims to land had been the targets of repeated attacks. Лидеры общин, в том числе общин коренных народов, и юристы, представляющие интересы лиц, претендующих на землю, являются объектами систематических нападений.
Up until now, the United States has been the dominant feature of our world. И до сих пор Соединенные Штаты являются ключевой фигурой в нем.
9.3 A major barrier to the development of Africa has been the persistence of conflicts in certain countries of the region. 9.3 Одним из основных препятствий на пути развития Африки являются непрекращающиеся конфликты в некоторых из стран региона.
Besides the above shortcomings, gender has been integrated as a cross-cutting issue in all government development programs. Несмотря на эти недостатки, гендерные аспекты являются составной частью всех государственных программ развития.
The motivating source of this work has been the benefits of integrated economic statistics for nationally and internationally coordinated economic policy in the interconnected global economy. Стимулом к проведению этой работы являются те выгоды, которые принесет комплексная экономическая статистика экономической политике, координируемой на национальном и международном уровнях, в условиях взаимосвязанной глобальной экономики.
The specific topic of naval propulsion though has not been subject of discussion within the IAEA. Впрочем конкретно тема военно-морских двигательных установок не являются предметом дискуссии в рамках МАГАТЭ.
The effect of this order on the students, the administration and the people has been devastating. Последствия этого распоряжения для студентов, администрации и людей являются разрушительными.
It has moreover been established that special measures to ensure equal opportunities for different social groups do not amount to discrimination. Также оговаривается, что специальные меры, направленные на обеспечение равных возможностей для различных социальных групп, не являются дискриминацией.
These data are incomplete because the recording of information relating to 2010 has not yet been finished. Эти данные не являются исчерпывающими, поскольку работа по классификации информации за 2010 год еще не завершена.
But it's been confirmed that she has plagiarized her latest work. Но было установлено, что ее последние работы являются плагиатом.