Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
Even if the infant and maternal mortalities are still among the highest in Europe, an important decline in infant and maternal mortality has been registered since 1990 (see table 1) Даже показатели младенческой и материнской смертности по-прежнему являются одними из самых высоких в Европе, хотя после 1990 года было отмечено существенное падение младенческой и материнской смертности (см. таблицу 1)
He invited the delegation to supply data on the prison population in Caribbean prisons, the only ones in the Kingdom to be overcrowded. What action had been taken on the CPT recommendations concerning the reduction and suppression of violence among detainees in those prisons? Он просит делегацию предоставить данные о количестве заключенных в тюрьмах Карибского бассейна, которые являются единственными территориями Королевства, где наблюдается переполненность тюрем, и сообщить, какие меры были приняты для выполнения рекомендаций КПП снизить уровень насилия среди заключенных и реже прибегать в этих тюрьмах к карательным мерам.
This concept has traditionally been expressed by legislation stating that water belongs to the public domain, a terminology based on the notion that the nature of water resources and their importance to the economy and social well-being do not allow private ownership of water as a resource. 3 Эта концепция обычно находит отражение в законах, утверждающих, что водные ресурсы являются всеобщим достоянием - выражение, основанное на понятии о том, что характер водных ресурсов и их значение для экономики и социального благополучия не допускают частной собственности на воду как один из ресурсов З/.
With these two scenarios in mind, it has been suggested by developing countries and economies in transition that some of the most effective ways for transitional economies to further their participation in the multilateral trading system are by: С учетом этих двух сценариев развивающимися странами и странами с переходной экономикой высказывается мысль о том, что одними из наиболее эффективных средств активизации участия стран с переходной экономикой в многосторонней торговой системе являются:
Once the tunnel restriction code to be assigned to the whole load of the transport unit has been determined, the restrictions for the passage of this transport unit through tunnels are the following: Когда код ограничения проезда через туннели, который должен быть назначен всему грузу транспортной единицы, определен, ограничения на проезд данной транспортной единицы являются следующими:
The principle on which this country was founded and by which it has always been governed is that Americanism is a matter of the mind and heart; Americanism is not, and never was, a matter of race or ancestry. Принцип, на котором была основана эта страна и при помощи которого она всегда управлялась, состоит в том, чтобы быть американцами и умом, и сердцем; американцы никогда не были и не являются определенной расой или племенем.»
Some of the questions are as follows: What has been covered in terms of macroeconomic sets? Are there gaps? Was there enough guidance provided in these various areas and was that guidance appropriate? Is there an adequate degree of harmonization among the guidelines? З. Речь идет, в частности, о том, каковым является их охват с точки зрения макроэкономических наборов, существуют ли пробелы, достаточно ли рекомендаций разработано в этих различных областях и насколько уместными они являются, достаточно ли согласованы эти руководящие принципы.
The mechanisms established by the Department of Safety and Security to facilitate interaction, cooperation and coordination between the Department and other Secretariat departments were generally adequate, but coordination mechanisms have not been fully complied with at some duty stations and field locations. Механизмы, созданные Департаментом по вопросам охраны и безопасности для облегчения взаимодействия, сотрудничества и координации деятельности Департамента с другими департаментами Секретариата, в целом являются адекватными, однако в некоторых местах службы, в том числе периферийных местах службы, механизмы координации не вполне
Been trying to dig up all we can about the Joys but the records are incomplete. Пытаюсь чтобы выкопать все, что мы можем о радостях но эти отчеты являются неполными.
The result has been remarkable. Итоги этой работы являются впечатляющими.
Activists have also been targeted. Другим объектом террора являются активисты.
However, completion rates indicate that although some progress has been achieved, it has not been enough to ensure that students complete their primary schooling. Вместе с тем, если учесть число детей, заканчивающих начальную школу, то следует отметить, что, хотя в этой области наметились улучшения, они не являются достаточными для обеспечения того, чтобы начальный курс обучения заканчивали все мальчики и девочки.
Some claims were not overlapping claims, as the individual claimant was not claiming for any losses that had been sustained by the "E4" claimant. а) некоторые претензии не являются перекрывающимися, поскольку индивидуальный заявитель не испрашивал компенсацию за какие-либо потери, понесенные заявителем претензии "Е4";
Had the allegations been exaggerated? Являются ли эти утверждения преувеличенными?
Documents which had been declassified had shown that the effects of the radiation were far more serious than had been thought. Рассекреченные в настоящее время документы подтверждают, что последствия радиоактивного облучения являются намного более серьезными, чем думалось ранее.
Race has been dethroned as mankind's most contentious problem. Расовые отношения больше не являются наиболее острой из стоящих перед человечеством проблем.
No response has yet been received. В этих паспортах должностных лиц УНИТА указывается, что они являются гражданами Кот-д'Ивуара.
It has been established that available data are substantially incomplete and internally inconsistent. В нем был сделан вывод о том, что имеющиеся данные являются по существу неполными и не имеют внутренней увязки между собой.
Sub-Saharan Africa is the only region where extreme poverty has been increasing. З. Единственным регионом, где растут масштабы крайней нищеты, являются страны Африки к югу от Сахары.
She had been struck by the fact that almost no people had been shown in any of the photographs presented. Люди имеют большое значение для оценки условий содержания в тюрьмах, а также являются важным элементом процесса обзора, проводимого Комитетом.
Although the Tribunal has only been operational for a few months, workload statistics and a programme of work through the end of 1995 are proposed, based on firmer assumptions than has hitherto been possible. Хотя Трибунал функционирует в течение всего лишь нескольких месяцев, приводимые в настоящем докладе данные о рабочей нагрузке и программе работы на период до конца 1995 года основаны на предположениях, которые являются более надежными, чем те, на которых до сих пор можно было строить расчеты.
The remedies before the civil courts had been described, but it had not been stated whether they were easily accessible and afforded justice promptly and inexpensively. Делегация рассказала о средствах правовой защиты, используемых в гражданских судах, однако она ничего не сказала о том, являются ли они доступными и обеспечивают ли быстрое осуществление правосудия без чрезмерных затрат.
Mr. Amor (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) replied that Austria had been very cooperative and that, on the whole, its replies had been satisfactory. Г-н Амор (Специальный докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями) отвечает, что Австрия не только продемонстрировала отношение, свидетельствующее об активном стремлении к сотрудничеству, но и представила ответы, которые в своей совокупности являются вполне удовлетворительными.
Such projects have not been scaled up, partly because they tended to be cost-ineffective and there has been little national ownership. Масштабы таких проектов не расширяются отчасти по той причине, что они, как правило, не являются эффективными с точки зрения затрат, а принципы национального исполнения практически не применяются.
The UN has been useful as a forum for adopting standards, but its machinery for seeking compliance with those standards is weak and has been badly compromised over the years by its failure to address grotesque abuses. ООН была полезной в качестве форума для принятия стандартов, но ее механизмы поиска подчинения этим стандартам являются слабыми и были сильно скомпрометированы за последние годы ее неудачными попытками заняться гротескными злоупотреблениями.