Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
The subdivisions on which the dwellings stand have typically been the product of developers illegally purchasing and subdividing unserviced land in peripheral areas of Bogota. Эти участки земли, на которых стоят жилища, как правило, являются результатом нелегальной покупки и распределения застройщиками необрабатываемой земли в окрестностях Боготы.
Declarations had been part of United Nations practice for decades and were one of the best ways of expressing the political will of States. Декларации используются в практике Организации Объединенных Наций на протяжении десятилетий и являются одним из наилучших способов выражения политической воли государств.
Many of its beneficiaries were second-generation refugees whose needs the Agency had been addressing adequately, though not without difficulty, owing to a lack of sufficient resources. Многие из его бенефициариев являются беженцами во втором поколении, потребности которых Агентство удовлетворяло надлежащим образом, хотя и не без трудностей, в связи с отсутствием достаточных ресурсов.
The Department has been more successful in placing recent graduates as associated experts: 30 per cent of them are now women. Департаменту удалось добиться более значительных успехов в подыскивании недавним выпускницам должностей младших экспертов: в настоящее время 30 процентов сотрудников, работающих на этих должностях, являются женщинами.
While some points may have inadvertently been overlooked, the lists are still somewhat lengthy and if any further review of the issues identified is to be considered some prioritization may be necessary. И хотя не исключена вероятность того, что некоторые вопросы неумышленно были упущены, тем не менее эти перечни являются достаточно длинными; поэтому для обеспечения любого дальнейшего анализа выявленных вопросов потребуется, возможно, установить определенный порядок очередности их рассмотрения.
Thus far, no external source has been used for the preparation of these reports, which are not the subject of public debate. До настоящего времени при подготовке этих докладов, которые не являются предметом публичных дискуссий, никакая посторонняя помощь не использовалась.
The conclusion that chlorine and bromine compounds, coupled with surface chemistry on naturally occurring particles in the polar stratosphere, are the cause of polar ozone depletion has been further strengthened. Дальнейшее подтверждение получил вывод о том, что соединения хлора и брома в сочетании с химическими процессами на поверхности Земли, влияющими на частицы, естественно присутствующие в полярной стратосфере, являются причиной истощения озонового слоя в полярном районе.
In this area there has been increased friction between the Russian border forces and the so-called Self-Defence Forces (SDF), which are part of the opposition. В этом районе имело место усиление напряженности между российскими пограничными войсками и так называемыми силами самообороны, которые являются частью оппозиции.
Given the limited amount of comparative analytical work that has been undertaken to date, the views and conclusions presented above remain very preliminary. С учетом ограниченных результатов сопоставительного анализа, проведенного до настоящего времени, вышеизложенные взгляды и выводы являются в высшей степени предварительными.
There has in the past few years been a generalized move towards convertibility in many economies which are members of clearing and payments arrangements. В последние несколько лет наметилась общая тенденция к введению конвертируемости валют во многих странах, которые являются участниками клиринговых и платежных соглашений.
To this end, the Government has been implementing broad housing construction programmes, most of which are intended for low-income groups in towns and rural areas. В этой связи правительство страны осуществляет широкие программы по строительству жилья, объектом которых являются в первую очередь малоимущие слои городского и сельского населения.
It has been a subject which has preoccupied the Organization since its inception, as is evident from the three major Conferences on the Law of the Sea that it convened. Организация занимается этим вопросом с момента своего возникновения, свидетельством чему являются созванные ею три крупных Конференции по морскому праву.
Since March 1993, Belarusian television has been broadcasting the programme "Mnogogolosye", in which the participants are representatives of national minorities living in Belarus. С марта 1993 года на белорусском телевидении выходит программа "Многоголосье", участниками которой являются представители национальных меньшинств, живущие в Беларуси.
The audit team noted that the Contracts and Procurement Service had been inviting bids and making purchases from certain agencies that were apparently procurement brokers disguised as vendors. Группа ревизоров отметила, что Служба контрактов и закупок направляет предложения об участии в торгах определенным организациям, которые предположительно являются снабженческими и брокерскими компаниями, выдающими себя за продавцов, и производит у них закупки.
We note that a draft resolution is currently before the Assembly and that it has been sponsored by a sizeable number of States. Мы отмечаем, что в настоящее время на рассмотрение Ассамблеи представлен проект резолюции и что его авторами являются весьма значительное число государств.
The trend underlines the fact that the majority of people coming into Europe as asylum seekers in recent years have not been refugees but economic migrants. Эта тенденция подтверждает тот факт, что большинство лиц, прибывших в последние годы в Европу в поисках убежища, являются не беженцами, а мигрантами, движимыми экономическими мотивами.
Non-governmental organizations in Japan had been strong advocates for women's rights and had provided a women's perspective for policy formulation. Решительными защитниками прав женщин в Японии являются неправительственные организации, которые добиваются учета интересов женщин при разработке политики.
Unfortunately, however, the action taken so far on the most important issue of disarmament, namely nuclear disarmament, have not been promising. Однако, к сожалению, предпринятые на сегодня меры по самому важному аспекту разоружения, а именно ядерному разоружению, не являются перспективными.
Social service expenditure has been, by and large, well sustained despite the need for restraining expenditure growth. Несмотря на необходимость сдерживания роста затрат, в социальной сфере темпы роста расходов являются в большинстве случаев весьма стабильными.
Available data clearly demonstrate that the performance in intra-African trade in the subregional groupings, as well as at the regional level, has generally been poor. Имеющиеся данные явно свидетельствуют о том, что результаты деятельности применительно к внутриафриканской торговле в субрегиональных группировках, а также на региональном уровне в целом являются неудовлетворительными.
The political environment has not been conducive to stable external aid flows and overall development cooperation activities slowed during the 1992-1993 period. Политические условия являются неблагоприятными с точки зрения обеспечения стабильных потоков внешней помощи, и осуществление общих мероприятий по сотрудничеству в области развития в течение периода 1992-1993 годов замедлилось.
The Nordic countries have traditionally been defenders of human rights and have made a strong contribution to the protection and promotion of human rights. Страны Северной Европы традиционно являются поборниками прав человека и внесли важный вклад в защиту и поощрение таких прав.
Articles 21 and 22 were viewed as illustrations of the very useful work that had been done on the draft Code. Было выражено мнение о том, что статьи 21 и 22 являются примером весьма полезной работы, проделанной над проектом кодекса.
Studies that had been undertaken on the subject gave as major reasons socio-economic and cultural factors in the rural areas. В ходе исследований, проведенных в этой области, было выяснено, что основными причинами являются социально-экономические и культурные факторы в сельских районах.
Support has also been given to the development of an advisory service for Geographical Information Systems (GIS), another potentially useful tool for linking population and development. Поддержка была также предоставлена в целях разработки консультативного обслуживания систем географической информации (СГИ), которые также являются потенциально полезным методом обеспечения связи между народонаселением и развитием.