Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
Although several treaty bodies had developed practices relating to participation of national human rights institutions, including through the adoption of general comments and statements, some treaty body representatives considered that national human rights institutions were a resource that had not yet been fully exploited by the committees. Хотя несколько договорных органов установили практику, касающуюся участия национальных правозащитных учреждений, в том числе с помощью принятия общих замечаний и заявлений, некоторые представители договорных органов выразили мнение о том, что национальные правозащитные учреждения являются ресурсом, который в полной мере все еще не используется комитетами.
The impact of these developments has been impressive, with African countries enjoying a continued acceleration of economic growth in recent years, culminating in average GDP growth rates of 5.7 per cent in 2006 and 5.8 per cent in 2008. Последствия этих событий являются весьма впечатляющими, и в последние годы темпы экономического роста стран Африки постоянно растут: в 2006 году средние темпы роста ВВП составили 5,7 процента, а в 2008 году - 5,8 процента.
In view of the fact that international organizations are not members of the United Nations, the reference to the Charter of the United Nations in article 21 on the responsibility of States for internationally wrongful acts has been replaced here with a reference to international law. С учетом того факта, что международные организации не являются членами Организации Объединенных Наций, ссылка на Устав Организации Объединенных Наций в статье 21 об ответственности государств за международно-противоправные деяния была перенесена в настоящую статью с указанием на международное право.
(a) Human exposure to ionizing radiation: Humans have always been exposed to ionizing radiation from natural sources, principally from cosmic radiation and natural radionuclides in soil and rocks; Люди всегда подвергались воздействию ионизирующего излучения от естественных источников, основными из которых являются космическая радиация и природные радионуклиды в почвах и горных породах:
As at 20 June, two winning candidates had been issued with Interim Orders (which are provisional and can be appealed) that precluded them from being sworn in and participating in the work of the Assembly. По состоянию на 20 июня двум кандидатам, победившим на выборах, были направлены предварительные приказы (которые являются предварительные и в отношении которых может быть подана апелляция) о том, что им запрещается принимать присягу и принимать участие в работе Собрания.
Moreover, some countries that had never been colonized had fallen behind, some countries that had never had colonies had become rich, and some Caribbean countries that had become independent had fallen behind others that were still dependent today. Кроме того, некоторые страны, которые никогда не были колонизированы, отстали, некоторые страны, у которых никогда не было колоний, разбогатели, и некоторые страны Карибского бассейна, которые стали независимыми, отстали от других стран, которые все еще являются зависимыми в настоящее время.
The status of investigators who were not members of the P Committee had been modified in 2003 and 2006 in order to ensure their independence from their original services and to enhance the power of that Committee. Статус следователей, которые не являются членами Комитета П, был изменен в 2003 и 2006 годах, с тем чтобы обеспечить их независимость от служб, которым они ранее подчинялись, и расширить полномочия этого Комитета.
While noting that the reform of justice and the fight against corruption are key priorities and that the justice inspectorate has been strengthened, Belgium emphasized that tangible efforts and concrete actions are needed. Отмечая тот факт, что вопросы реформы системы правосудия и борьба с коррупцией являются основными приоритетами и что было активизировано инспектирование системы правосудия, Бельгия подчеркнула необходимость принятия конкретных мер и реальных усилий.
Belize accepts this recommendation and recalls that it acknowledged in its National Report for the UPR that the country had been tardy in submitting timely reports to the UN human rights treaty bodies, and emphasized that this tardiness is no reflection on its commitment to human rights. Белиз принимает эту рекомендацию и напоминает о том, что он признал в своем национальном докладе для УПО, что стране не удалось своевременно представить доклады договорным органам Организации Объединенных Наций по правам человека, и подчеркнул, что эти задержки не являются отражением степени его приверженности правам человека.
It was a fact that trials often ended in acquittal in corruption cases, especially when politicians were involved, which raised the question of corruption at high levels of government; what measures had been taken to ensure that effective investigations were conducted in such cases? Известно, что процессы по делам о коррупции очень часто заканчиваются оправдательными приговорами, особенно когда обвиняемыми являются политические деятели, что поднимает вопрос о коррупции на высоком уровне власти в государстве; какие принимаются меры для проведения эффективного расследования таких дел?
It was no longer the authorities that were the only source of environmental information; for example, online reporting by the public on illegal environmental activities through mobile devices had proven to be useful (e.g., some progress had been made by Slovakia); Власти уже не являются единственным источником экологической информации: например, доказала свою полезность практика передачи общественностью в интерактивном режиме сообщений о незаконной экологической деятельности с помощью устройств мобильной связи (например, некоторый прогресс в этом отношении достигнут в Словакии);
It has been mandated to report, monitor progress, facilitate and support implementation of the commitments made in the Rome Declaration and "is working through five strands", as stated in the DAC 2004 Development Co-operation Report, which are as follows: Рабочей группе было поручено представлять доклады, отслеживать прогресс, облегчать и поддерживать осуществление обязательств, принятых в Римской декларации, и она действует по пяти направлениям, которые определены в докладе КСР о сотрудничестве в области развития 2004 года и которые являются следующими:
The ethnic problems, and more specifically protection of the Banyamulenge, alleged as grounds for the Bukavu attack, are part of a manoeuvre by Rwanda to justify its aggression against the Democratic Republic of the Congo, as has been the case in the past; 3.2 этнические проблемы, в частности защита баньямуленге, которые используются в качестве предлога для нападения на Букаву, являются составной частью попыток Руанды оправдать агрессию против Демократической Республики Конго, как это уже не раз случалось в прошлом;
The decisions and conclusions of the Constitutional Court are final and must be unconditionally complied with by all State organs, officials, citizens' associations and individual citizens. (The Constitutional Court has not yet been formed.) Решения и выводы Конституционного суда являются окончательными и подлежат безусловному выполнению всеми государственными органами, должностными лицами, объединениями граждан и гражданами (конституционный суд еще не сформирован).
The Office was informed that a national committee for human rights education had been established in February 1996; its secretariat is assured by the Romanian Institute for Human Rights, and its members are representatives of relevant ministries and non-governmental organizations; Управлению сообщили о том, что национальный комитет по вопросам образования в области прав человека был создан в феврале 1996 года; работу его секретариата обеспечивает Румынский институт прав человека, а его членами являются представители соответствующих министерств и неправительственных организаций;
A number of those persons are representatives of the National League for Democracy (NLD) elected in 1990 who had been included in a list of elected representatives in prison handed to the Government by Mr. Rafeeuddin Ahmed when he visited Yangon in November 1994. page Ряд этих лиц являются представителями Национальной лиги за демократию (НЛД), избранных в 1990 году, которые были включены в перечень находящихся в тюрьме избранных представителей, переданный правительству г-ном Рафиуддином Ахмедом при посещении им Янгона в ноябре 1994 года.
Noting with concern that the polio virus has been imported to polio-free States, and thus placed at risk to a total of twenty-one West and Central African countries of which eighteen are OIC Member States; отмечая с обеспокоенностью, что вирус полиомиелита был перенесен в государства, свободные от полиомиелита, и таким образом поставил под угрозу в общей сложности 21 страну Западной и Центральной Африки, из которых 18 являются государствами - членами ОИК,
(a) The importance and priority of the right to development has been recognized, it being considered one of the basic human rights, in the context of the general principle that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated; а) в их рамках признается важность и приоритетность права на развитие, которое рассматривается в качестве одного из основных прав человека в контексте общего принципа, согласно которому все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными;
31 cases terminated with an unfavourable sentence ("guilty"), of which 26 are not yet definitive (because they have either been appealed against or the deadlines for appeal have not yet expired); по 31 делу были вынесены обвинительные приговоры ("виновен"), из которых 26 приговоров не являются окончательными (поскольку они или обжалованы, или в отношении них срок обжалования еще не истек);
'Mercenaries' means persons who are not citizens of a State participating in an armed conflict and in military operations, as well as persons who have not been directed to perform official duties, but are acting for the purpose of obtaining material reward." Под наемниками понимаются лица, которые не являются гражданами государства, участвующего в вооруженном конфликте или в военных операциях, а также лица, которые занимаются соответствующей деятельностью вне рамок своих служебных обязанностей с целью получения материального вознаграждения".
Mindful that the appointment and recruitment of staff, management and the auditing of the accounts of the Global Mechanism are under the rules and regulations of the International Fund for Agricultural Development and have not been subject to direct review and guidance by the Conference of the Parties, помня о том, что назначение и наем сотрудников, управление счетами Глобального механизма и их ревизия осуществляются в соответствии с положениями и правилами Международного фонда сельскохозяйственного развития и не являются предметом для непосредственного рассмотрения и руководства со стороны Конференции Сторон,
The fears and concerns which had been expressed were real. Тревога и озабоченность являются реальными.
Another example has been bananas. Еще одним примером являются бананы.
Surveillance mechanisms had been asymmetric. Механизмы наблюдения являются асимметричными.
The employment tribunals are the equivalent of first instance labour courts in the United Kingdom, and the chairs have recently been renamed employment judges. Трибуналы по трудовым спорам являются эквивалентом судов по трудовым спорам первой инстанции в Соединенном Королевстве, и их председатели недавно были переименованы в судей по трудовым спорам