Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
Also, specific vulnerabilities of internally displaced persons have not been major criteria for the design of solutions or for the selection of beneficiaries, to date. Кроме того, до настоящего времени конкретные факторы уязвимости внутренне перемещенных лиц не являются критериями при выработке решений и выборе получателей помощи.
(e) Regular interaction between the LEG and the LDCs has been very useful; е) регулярные контакты между ГЭН и НРС являются весьма полезными;
The facilitators had submitted a balanced text that reflected the concerns of all parties, and many of the paragraphs had been the result of negotiated compromise solutions. Координаторы представили сбалансированный текст, который отражает интересы всех сторон и многие пункты которого являются результатом согласованных решений, достигнутых на основе компромисса.
The investment policy reviews and investment guides produced by UNCTAD had been valuable in improving the investment policy environment in those countries. Обзоры инвестиционной политики и инвестиционные руководства, подготавливаемые ЮНКТАД, являются ценными инструментами, способствующими улучшению общего инвестиционного климата в этих странах.
Although formal diplomatic relations have not been established yet, political figures from the two States have exchanged visits and maintain contact with one another. Даже если дипломатические отношения пока еще не являются официальными, между двумя государствами уже имели место многочисленные обмены визитами и контакты.
Individuals who believed they had been unfairly treated for whistle-blowing could complain to an employment tribunal, and dismissal for this reason was regarded as automatically unfair. Лица, которые считают, что с ними обращаются несправедливо из-за того, что они являются осведомителями, могут направлять жалобы трибуналу по вопросам занятости, а увольнение по этой причине автоматически рассматривается как несправедливое.
He reiterated that what had been achieved with 51 African countries at the recent African Union summit was testimony of UNFPA commitment to maternal health. Он подтвердил, что результаты, достигнутые совместно с 51 африканской страной на недавнем саммите Африканского союза, являются подтверждением приверженности ЮНФПА делу охраны материнского здоровья.
AI was concerned that some detainees had been in prison for several years without trial, while others appeared to be prisoners of conscience. МО выразила обеспокоенность в отношении того, что заключенные находятся в тюрьмах по нескольку лет без суда, при этом ряд из них, как предполагают, являются узниками совести.
This Act, aimed at strengthening and developing the various languages spoken in the country, has been implemented through the coordination of government and private entities. Работа по имплементации Закона о национальных языках осуществляется в координации с государственными учреждениями и частными организациями; ее целями являются укрепление статуса и развитие языков, на которых говорит население Гватемалы.
At least 18,000 deaths are attributed to the leak, and many local people say that contamination has never been properly cleared up. По меньшей мере 18,000 смертей являются считаются следствиями утечки, и многие местные жители говорят, что загрязнение так никогда и не было устранено должным образом.
As the Secretary-General's report makes clear, the tasks before us have rarely been more demanding or diverse. Согласно докладу Генерального секретаря, стоящие перед нами задачи являются, как никогда ранее, насущными и разнообразными.
Cultures or religions are not in themselves causes of war or conflict, even if they have often been used as a pretext to stir up conflict. Сами по себе культуры или религии не являются причиной войн и конфликтов, хотя нередко используются в качестве предлога для их развязывания.
While it had never been easier to achieve peace, efforts were hampered by the negative currents that inhabited and were part of the human condition. Хотя достижение мира никогда ранее не было столь реальным, усилиям в этом направлении препятствуют те негативные побуждения, которые присущи человеческому существу и являются его неотъемлемой частью.
It had been stated that the core aspects of the Secretariat's work on arbitration were the New York Convention and the revised Arbitration Rules. Было отмечено, что основными вопросами в проводимой Секретариатом работе в области арбитража являются Нью-Йоркская конвенция и пересмотренный Арбитражный регламент.
Syria concludes that this indicates degradation that probably was the result of pollution which occurred prior to 1992 and has not been repeated since. Из этого Сирия делает выводы, что разрушения, по всей вероятности, являются результатом загрязнения, которое имело место до 1992 года и с тех пор не повторялось.
The security requirements of computer networks have not been met, and integration of databases of various agencies and organizations is still lacking. Компьютерные сети являются недостаточно защищенными, а базы данных различных учреждений и организаций не связаны друг с другом.
While MINURSO has thus far been able to contribute to the repatriation operations, the fact remains that the Mission's capacity to assist stranded migrants is limited. Несмотря на то, что МООНРЗС до настоящего времени была в состоянии содействовать осуществлению операций по репатриации, факт остается фактом: возможности Миссии по оказанию помощи попавшим в беду мигрантам являются ограниченными.
The trust territory relationship had been terminated following reports by that Authority that the damage and injuries caused by the testing programme were minor and limited. Статус подопечной территории был прекращен после того, как управляющая держава заявила, что ущерб и вред, причиненные программой испытаний, являются незначительными и ограниченными.
Mr. Reimaa (Finland) said that the outcome of the 2000 Review Conference, including the agreed common position on non-strategic weapons, had been encouraging. ЗЗ. Г-н Реймаа (Финляндия) говорит, что итоги Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, в том числе согласованная общая позиция по нестратегическим вооружениям, являются обнадеживающими.
Please indicate if Act 1257 (2008) has been evaluated and if so, what are the results. Просьба сообщить, проводилась ли оценка осуществления Закона 1257 (2008 года), и если да, то каковыми являются результаты.
The pattern of application of ECT in the past 3 years has been as follows: The Mental Health Ordinance protects the rights of detained patients. Показатели применения ЭКТ за последние три года являются следующими: Указ о психическом здоровье защищает права пациентов, содержащихся под стражей.
The experience so far has shown that the aviation model cannot be applied to a rail system which has traditionally been very open. Имеющийся опыт показывает, что модель, используемую при авиаперевозках, невозможно перенести на железные дороги, которые традиционно являются более открытыми для населения.
Voter registration, and in particular the high percentage of women participating, has been a great success and has exceeded our most optimistic expectations. Темпы регистрации избирателей и прежде всего высокий процент участвующих в этом процессе женщин являются большим успехом, который превзошел все наши самые оптимистические ожидания.
One of the central mechanisms for catalyzing and coordinating action on chemicals that pose a regional or global hazard has been legally binding multilateral environmental agreements. Одним из центральных механизмов, катализирующих и координирующих принятие мер в отношении химических веществ, которые представляют региональную или глобальную опасность, являются юридически обязательные многосторонние природоохранные соглашения.
Secondly, an important reason for non-reporting has been the complexity and volume of reports required from Member States which clearly lack the capacity to produce them. Во-вторых, важной причиной непредставления докладов являются сложность и объем докладов, требующихся от государств-членов, которые явно не располагают возможностями для их подготовки.