Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
A survey entitled "Racism and Xenophobia" that has been carried out among the Greek Cypriot high school students in South Cyprus revealed that 46.5% of the student population has racist views, with 14% admitting to be racist. Исследование под названием «Расизм и ксенофобия», которое было проведено среди кипрско-греческих учеников средней школы на юге Кипра, показало, что 46,5 процента учащихся придерживаются расистских взглядов, а 14 процентов признают, что они являются расистами.
The question of reform of the United Nations system has been one of those which have generated the most debate in recent months in this Assembly. Вопрос о реформировании системы Организации Объединенных Наций остается одним из тех, которые в последние месяцы являются предметом самых активных обсуждений в нашей Ассамблее.
With respect to the data on contributions and expenditures, it had been noted with concern that the contributions to UNDP and WFP were insufficient. Что касается данных о взносах и расходах, с обеспокоенностью было отмечено, что взносы в бюджеты ПРООН и МПП являются недостаточными.
The breaking of a de facto global moratorium on nuclear explosive testing that had been in place for nearly a decade and the addition of a new State with nuclear-weapon capacity are clear setbacks to international commitments to move towards nuclear disarmament. Нарушение глобального моратория на осуществление ядерных взрывов в испытательных целях, который существовал де-факто на протяжении почти десятилетия, а также появление нового государства, обладающего потенциалом для создания ядерного оружия, являются явными отклонениями от международных обязательств добиваться прогресса в деле ядерного разоружения.
However, while a strong Cabinet and national leadership team has been put into place by President Johnson Sirleaf, capacity at levels below Deputy Minister and Assistant Minister is extremely low. Однако, хотя президент Джонсон-Серлиф сформировала сильный кабинет и группу национальных лидеров, ее возможности на уровне ниже заместителя и помощника министра являются чрезвычайно ограниченными.
Ms. TAN (United Kingdom) said the preparation of the Newton report, its submission to the Home Secretary and its consideration by the two Houses of Parliament had all been provided for by law. Г-жа ТАН (Соединенное Королевство) говорит, что подготовка доклада Ньютона, его представление министру внутренних дел и его рассмотрение двумя палатами парламента являются мерами, предусмотренными законодательством.
The Government had refused to register the Open Society Institute and the Action Front, the latter on the ground that many of its activities and its use of funds had not been transparent. Правительство отказалось регистрировать Институт открытого общества и Фронт действий, причем последний из них на том основании, что многие виды его деятельности и использование средств не являются транспарентными.
The barbaric and catastrophic attacks on the landmarks of our host city and country three weeks back, resulting in a huge loss of human life and destruction of property, has been a terrible tragedy. Совершенные три недели назад варварские и имеющие катастрофические последствия нападения на важнейшие сооружения города и страны нашего пребывания, которые привели к гибели огромного числа людей и уничтожению собственности, являются жуткой трагедией.
I hope that members of the Council will agree that, in the past, not every sanctions regime has been successful in this regard. Я надеюсь, что члены Совета согласятся с тем, что, как и в прошлом, не все режимы санкций являются успешными в этом отношении.
Thus, while the Committee's findings were not binding in the same way as decisions of the European Court of Human Rights, an asylum-seeker whose return had been declared unlawful would at least be granted temporary admission to the country. Таким образом, хотя выводы Комитета не являются столь же обязательными, как решения Европейского суда по правам человека, просителю убежища, возвращение которого было объявлено неправомерным, будет, по меньшей мере, предоставлено право на временное пребывание в стране.
He had been married for 35 years, and his wife, four children and four grandchildren were Zambian citizens. Он женат 35 лет, и его жена, четверо детей и четверо внуков являются гражданами Замбии.
Those persons responsible for publishing and distributing the book had been prosecuted, but since they were not Slovak nationals, the criminal proceedings were being continued outside Slovakia. Хотя против лиц, ответственных за публикацию и распространение этой книги, было возбуждено уголовное дело, производство по делу ведется вне Словакии, поскольку они не являются словацкими гражданами.
The Secretary-General's report affirms a principle that has been repeatedly emphasized: multidimensional efforts for international peace and security are neither the privilege, the specific function nor the exclusive jurisdiction of a single organization on the international scene. В докладе Генерального секретаря подтверждается принцип, значение которого подчеркивалось неоднократно и который состоит в том, что многосторонние усилия, направленные на обеспечение международного мира и безопасности, не являются ни привилегией или особой функцией, ни исключительной юрисдикцией какой-либо одной организации на международной арене.
It has been reported that substitutes are 2.5 times more expensive than azo dyes and that azo-free dyeing increases costs by 15 to 20 per cent. По имеющимся данным, заменители являются в 2,5 раза более дорогостоящими, чем азокрасители, и крашение без использования азокрасителей увеличивает издержки на 1520%.
The situation in Kabul and its surrounding areas is calm, significant progress has been achieved towards stability with the formation of a broad-based government and the outlook is reasonably promising. Положение в Кабуле и его окрестностях остается спокойным, достигнут существенный прогресс в деле обеспечения стабильности благодаря созданию правительства на широкой основе, и в этой связи перспективы являются в разумных пределах обнадеживающими.
Siemens provided evidence, and indeed admitted, that the services or supplies for which it has not been paid represent losses which were incurred well before 2 May 1990. "Сименс" представила подтверждения и сама признала, что услуги или поставки, за которые она не получила оплаты, являются потерями, которые были понесены задолго до 2 мая 1990 года.
Much work has been done domestically to ensure that New Zealand complies with Resolution 1373 as illustrated by the counter-terrorism legislation currently before Parliament and the additional legislation that is planned. Уже проделан значительный объем работы на национальном уровне по обеспечению выполнения Новой Зеландией резолюции 1373, свидетельством чего являются находящийся в настоящее время на рассмотрении парламента закон о борьбе с терроризмом и планируемые дополнительные законы.
The Committee notes from table 27D. that some progress has been made in addressing the above recommendations, as the issues raised by the Committee are under review. Комитет отмечает, что, как указано в таблице 27D., был достигнут определенный прогресс в осуществлении вышеуказанных рекомендаций, поскольку вопросы, поднятые Комитетом, в настоящее время являются предметом углубленного рассмотрения.
It was hard for him to imagine that the ethnic, demographic, and language realities could be so different for two neighboring countries like El Salvador and Guatemala, whose report had been considered the previous day. Ему трудно представить, чтобы в двух соседних странах, каковыми являются Сальвадор и Гватемала, доклад которой рассматривался накануне, этнические, демографические и языковые реалии могли так сильно различаться.
Speaking more concretely, he wished to know which measures had been taken by the Government to assist AIDS victims, who traditionally had come from the most disadvantaged and marginal groups of society. ЗЗ. Говоря более конкретно, г-н Эвомсан хотел бы знать, какие меры были приняты правительством в пользу жертв СПИДа, которыми традиционно являются выходцы из наиболее неблагополучных и маргинальных слоев общества.
However, Seychelles' initial reports to the other treaty bodies were all overdue, with the exception of the report under the Convention on the Rights of the Child, which had been submitted in September 2002. Вместе с тем все первоначальные доклады Сейшельских Островов другим договорным органам являются просроченными, за исключением доклада в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, представленного в сентябре 2002 года.
As to question 36, NGOs were part of the Human Rights Council within the Ministry of Justice and had been involved in the drawing-up of the national report currently before the Committee. Что касается вопроса 36, то НПО являются частью Совета по правам человека в рамках министерства юстиции и участвовали в подготовке национального доклада, в настоящее время представленного на рассмотрение Комитету.
Have tariff preferences, e.g. for ACP countries, been an important factor for export success? Являются ли тарифные преференции, например для стран АКТ, важным фактором успешного осуществления экспорта?
The allegations by the Congolese Government constitute further proof of its bad faith in addressing the crisis that has been afflicting the Great Lakes region for four years. Заявления правительства Демократической Республики Конго являются еще одним доказательством его нежелания урегулировать кризис, существующий в районе Великих озер на протяжении четырех лет.
He has also received credible reports that the places where some prisoners had been detained do not appear to be police custodial facilities or facilities indicated on the official lists of prison and detention camps that were made available to him. До него также дошли заслуживающие доверия сообщения о том, что места содержания некоторых заключенных не являются полицейскими центрами задержания или местами заключения, которые фигурируют в официальных списках тюрем и лагерей, предоставленных Специальному докладчику.