Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
At the project level, ad-hoc systems had been developed, which were cumbersome and not adequate for managing, monitoring and reporting on project expenditures. На уровне осуществления проектов были созданы специальные системы, которые являются громоздкими и не дают возможности обеспечить управление, контроль и отчетность по расходам по проектам.
It has been observed that transfer of technology is often most successful when accomplished by means of investment, especially by foreign direct investment. Установлено, что во многих случаях наиболее эффективной формой передачи технологии являются инвестиции, особенно прямые иностранные инвестиции.
Significant progress has been made at the national, regional and international levels in the campaign against anti-personnel mines. As instruments of warfare, mines are anachronistic and inhumane. Был достигнут значительный прогресс на национальном, региональном и международном уровнях в плане организации кампаний за запрещение противопехотных мин. Мины являются устаревшим и бесчеловечным средством ведения войны.
Conditions in the Tirana remand centre were satisfactory but no investment had been made in the Vlora centre because a new building was planned. Условия содержания в центре предварительного заключения в Тиране являются удовлетворительными, а для центра во Влёре не выделяется никаких средств, поскольку здесь планируется строительство нового здания.
How effective has this course of action been and to what extent have sanctions served their purpose. Насколько эффективными являются такие меры и в какой степени санкции достигают своей цели?
Mr. Sahakov (Armenia) said that liberalization and integration into the world trading system had been the main thrusts of Armenia's foreign trade policy. Г-н Сахаков (Армения) говорит, что либерализация и интеграция в систему мировой торговли являются главными направлениями внешнеторговой политики Армении.
The support and confidence of the local population and of the parties to the conflict have traditionally been the best protection for humanitarian workers. Поддержка и доверие местного населения и сторон в конфликте традиционно являются наилучшим средством защиты гуманитарных сотрудников.
Those are some of the ways in which AALCO has been contributing to the purposes and principles of the United Nations. Это лишь некоторые из направлений деятельности ААКПО, которые являются ее вкладом в реализацию принципов и целей Организации Объединенных Наций.
To date, interaction with the Security Council has been limited and falls short of the expectations of 2005. На сегодняшний день масштабы взаимодействия с Советом Безопасности являются ограниченными и не отвечают тем ожиданиям, которые появились в 2005 году.
Moreover, the application of MFN under the WTO seemed to be the same regardless of the different ways in which the principle had been formulated. Кроме того, применение НБН в условиях ВТО представляется таким же, несмотря на то, что способы формулирования этого принципа являются иными.
Further marketing capacity work has been restricted since the departure from UNECE/FAO of Mr. Douglas Clark, who returned to the Scottish Forestry Commission, and was then retired. Возможности для осуществления дальнейшей работы по наращиванию потенциала в области маркетинга являются ограниченными в связи с уходом из ЕЭК ООН/ФАО г-на Дугласа Кларка, который вернулся в Лесохозяйственную комиссию Шотландии, а затем вышел на пенсию.
The effect of globalization on agriculture and small-scale industries, which are the main sources of income in rural economies, has been devastating. Последствия глобализации для сельского хозяйства и малых предприятий, которые являются основным источником дохода для сельской экономики, являются разрушительными.
Have the methods used to date been effective in eradicating terrorism? Являются ли эффективными используемые до настоящего времени методы искоренения терроризма?
The multinational force, whose mandate has been sketched out, we feel is the solution towards which we should strive. Мы считаем, что многонациональные силы, мандат которых был уже очерчен в предварительном плане, являются тем вариантом решения, к которому нам следует стремиться.
The main problem is that few of these industries have yet been privatized; they are generally unprofitable but subsidized and are not exposed to international markets. Основная проблема заключается в том, что лишь некоторые из этих отраслей промышленности уже приватизированы; они, как правило, являются нерентабельными, однако субсидируются и не подвергаются воздействию со стороны международных рынков.
According to the World Bank and the European Bank for Reconstruction and Development, its performance in those areas since 1995 had been impressive. По данным Всемирного банка и Европейского банка реконструкции и развития, показатели экономической деятельности Азербайджана в этих областях после 1995 года являются впечатляющими.
Many delegations considered that the discussion in the Working Group on GMOs had been difficult and yet to some extent constructive. Многие делегации отметили, что дискуссии в рамках Рабочей группы по ГИО носят сложный характер, но в то же время являются в определенной степени конструктивными.
In fact, Section 8 of the Immigration Act has been amended by the Prevention of Terrorism Act to include non-citizens who are declared suspected international terrorists as prohibited Immigrants. А раздел 8 Закона об иммиграции был дополнен Законом о предупреждении терроризма, и его действие стало распространяться на неграждан, которые были объявлены лицами, подозреваемыми в причастности к международному терроризму, и которые вследствие этого являются запрещенными иммигрантами.
It has been recognized, that partnership initiatives do not substitute for multilateral processes, but nevertheless they are an important component of the international dialogue on sustainable development. Общепризнанно, что инициативы партнерства не подменяют собой многосторонние процессы, однако они, тем не менее, являются важным компонентом международного диалога по вопросам устойчивого развития.
The information collected through contacts, among which State and Government authorities are of particular importance, has been subsequently analysed by the office in Colombia. Информация, собранная на основе контактов с источниками, среди которых особенно важными являются государственные органы и правительство, впоследствии анализировалось Отделением в Колумбии.
The unilateral or bilateral security guarantees given by nuclear States to non-nuclear States parties are conditional and non-binding, and have not been negotiated in an international forum. Односторонние или двусторонние гарантии безопасности, предоставленные ядерными государствами неядерным государствам - участникам Договора, являются обусловленными и необязательными и не были разработаны путем проведения переговоров в рамках международного форума.
A review of records shows that enhanced methodological expertise has been provided and that the overall achievement is on a satisfactory level. Обзор имеющихся данных показывает, что были активизированы усилия по предоставлению методологической и экспертной помощи и что показатели достижения результатов по данному разделу являются в целом удовлетворительными.
She noted that several innovative mechanisms had been built around public-private partnerships and had provided a good addition to existing resources as well as mechanisms to support development. Она отметила, что на основе паритета покупательной способности (ППС) было разработано несколько инновационных механизмов, которые являются хорошим дополнением к существующим ресурсам, а также механизмам содействия развитию.
The Philippines also provided no indication whether any assets had been frozen, indicating that this was an issue that remained confidential in that country. Одиннадцать из представивших доклады стран указали, что такие судебные постановления являются одной из предпосылок для замораживания активов.
Have they been effective in mitigating risks? Являются ли они эффективными в смягчении рисков?