Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
The secretariat informed the Committee that no new submissions had been made by Parties concerning compliance by other Parties. Автор сообщения утверждает, что реализация проекта не соответствует положениям об участии общественности, предписываемым национальным законодательством или положениями Конвенции, Сторонами которой являются как Европейское сообщество, так и Албания.
Although marked progress has been made, the Act is not being adequately implemented as yet. В этой связи предпринимаются усилия, которые, несмотря на достигнутый прогресс, еще являются недостаточными с точки зрения их осуществления.
Equally important were how and by which means GCF-II has been implemented and managed. Столь же важными являются вопросы о том, каким образом и с помощью каких средств обеспечивалось осуществление РГС-II и управление ими.
The establishment of formal complaints procedures, including sanctions for offending media and advertising agents, have also been suggested. Было предложено создать официальные механизмы рассмотрения жалоб, предусматривающие соответствующие санкции против средств массовой информации и рекламных агентов, чьи выступления являются оскорбительными для женщин.
Although OEF and ISAF are distinctly separate operations, improvement of co-ordination and co-operation between the two headquarters has been achieved. Хотя «Несокрушимая свобода» и МССБ являются самостоятельными операциями, удалось достичь более высокого уровня координации и сотрудничества между штабами этих двух операций.
In addition, targets are often considered to be unrealistic and gathering performance data has been cumbersome. Кроме того, поставленные задачи зачастую являются нереалистичными, а сбор данных об их реализации сопряжен с большими затратами сил и времени.
The press releases explained what points had been raised during discussions and contained web-links to the relevant reports and recommendations. В этих сообщениях говорится о том, какие именно элементы являются предметом обсуждения, а также содержатся Интернет-ссылки на соответствующие рассматриваемые доклады и рекомендации.
In fact, all of the graduating least developed countries during the preceding decade had been small island developing States. Фактически, все наименее развитые страны, которые в течение последнего десятилетия было решено перевести из категории наименее развитых стран, являются малыми островными развивающимися государствами.
While UNITA trade through non-producing countries has been significant, these are not the only routes in use. Хотя объем торговли УНИТА через страны, не добывающие алмазы, был значительным, они не являются единственными государствами, через которые проходят маршруты поставки алмазов.
Crowds continued to pay to see Barnum's exhibit, even after both it and the original had been proven to be fakes. Барнум тогда сделал копию «оригинальной» окаменелости, и продолжал делать деньги на показе копии даже после того, как было доказано, что как оригинал, так и копия являются подделками.
Only in a few had any cases of participation in militant operations been recorded. Именно оккупация и действия Израиля являются питательной средой для акций смертников, которые неоднократно осуждались палестинской стороной, и их следствием, а не причиной.
The long-term driving force of modern economic growth has been science-based technological advance. В то же время социально-экономические блага, источником которых являются современные наука и техника, достаются не всем странам и людям.
Accordingly, the Group's visit has been suspended and postponed until further notice. Однако своим письмом от 2 мая 2000 года правительство проинформировало Группу о том, что эти сроки не являются для него удобными.
The humanitarian community has been required to ensure maximum coordination and coherence of all available instruments. Ирак, Демократическая Республика Конго, Либерия, Южная Африка, Гаити и Шри-Ланка являются лишь несколькими примерами чрезвычайных ситуаций значительного масштаба.
It has even been disputed, most notably by Ludwig Wittgenstein, whether genuine philosophical problems actually exist. В рамках аналитической философии подобную позицию занимают, в основном, последователи Людвига Витгенштейна, который считал, что все философские проблемы на самом деле являются всего лишь лингвистическими головоломками.
Three rounds had been held, and China was actively working towards an early launch of the fourth round in the process. Ключевыми сторонами являются Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты Америки, и Китай надеется, что они продемонстрируют гибкость, искренность и терпение в процессе установления доверия в противовес нынешней ситуации недоверия и недостаточного взаимодействия.
The recent incidents involving foreigners and Greek police had been isolated occurrences rather than the expression of any racist ideology. З. Г-жа Телалян утверждает, что происшествия, которые были отмечены в последнее время между иностранцами и греческими полицейскими, являются не проявлением расистской идеологии, но изолированными инцидентами.
A clear anti-Serb stance has been adopted and, as statistics have shown, 43 of the 59 indictees are Serbs. Более того, последствия его деятельности оказались деструктивными для целей урегулирования на Балканах. Взят явный антисербский крен, и, как свидетельствует статистика, из 59 обвиняемых 43 являются сербами.
Hence, in just two years there has been nearly a 40 per cent decrease in NGO participation under agenda item 2. Таким образом, всего за два года участие НПО в обсуждении пункта 2 повестки дня сократилось почти на 40%. НПО являются источником жизненной силы правозащитного движения и деятельности Подкомиссии.
It has also been noted that the use of ERAs reduced the number of contracts awarded through non-competitive methods. Было отмечено также, что ЭРА позволяют сократить число договоров, заключаемых с помощью методов, лишенных духа состязательности. их заменой), являются приемлемыми и в отношении которых существует конкурентоспособный рынок.
And the practices of the informal consultations have never been, as far as I know, institutionalized. Работа над правилами процедуры, которые по прошествии долгих лет по-прежнему являются временными, до сих пор не завершена, а практика проведения неофициальных консультаций, насколько мне известно, никогда не была официально закреплена.
Finally, we have the responsibility to protect the more than 1.35 million people who have now been displaced. И наконец, мы обязаны обеспечить защиту тем, более чем 1,35 миллиона человек, которые были вынуждены покинуть свои дома и являются на сегодняшний день перемещенными лицами.
Although not strictly innovative, remittances represent another very fruitful area in which the development community has been concentrating efforts in the last few years. Денежные переводы, которые, хотя, строго говоря, и не являются подлинно инновационной формой, тем не менее представляют собой еще одну весьма полезную область, в которой сообщество, занимающееся решением проблем развития, концентрирует в последние несколько лет свои усилия.
For the first three months of 2003, 44 per cent of cases before the first instance had been reduced or annulled and 23 per cent of appeals had been accepted partially or in full. Кроме того, утверждалось, что мотивы для заключения под стражу, являются секретными, и в этой связи проведение судебного разбирательства является бесполезным.
The Government, in collaboration with the United Nations Children's Fund, had established a programme for child cattle herders and children in domestic work, the initial results of which had been promising, since a number of children had already been reunited with their families. Правительство совместно с ЮНИСЕФ составило программу по защите интересов детей-подпасков и детей, работающих в качестве домашних слуг, первые итоги реализации которой являются обнадеживающими, поскольку с ее помощью удалось вернуть в семьи порядка сотни детей.