Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
As previously shown in Figure 1 (Comparison of numbers of requests), the largest category of requests has consistently been ethics advice. Как ранее было показано на диаграмме 1 (сравнение числа запросов), самой крупной категорией неизменно являются просьбы о проведении консультаций именно по этим вопросам.
Despite the urgent threat involved, disaster risk management and adaptation to climate change in developed and developing countries alike have not been mainstreamed into broader decision-making processes. Несмотря на насущный характер угроз, процессы управления рисками бедствий и адаптации к изменению климата ни в развитых, ни в развивающихся странах не являются частью более общих процессов принятия решений.
Kenya and Seychelles have, to date, been the principal recipients of UNODC capacity-building initiatives in the region. На данный момент Кения и Сейшельские Острова являются основными получателями помощи, которую оказывает ЮНОДК в рамках своих инициатив по созданию потенциала в регионе.
A major reason for the sluggish supply response has been the increased difficulty and costs of extracting oil from new fields combined with relatively low energy prices throughout the 1990s. Одной из основных причин замедленной ответной реакции со стороны предложения являются все большие трудности и затраты, связанные с добычей нефти на новых месторождениях, в сочетании с относительно низкими ценами на энергоносители на протяжении 1990х годов.
He noted that the language of the revised Guidelines had been made more concise and explicit as well as more consistent with the provisions in the protocols. Он отметил, что формулировки, используемые в пересмотренных Руководящих принципах, являются более сжатыми и понятными и в большей степени соответствуют положениям протоколов.
The Albanians living in Greece had been a part of the Greek social fabric for many years and had never expressed the desire for minority status. Однако албанцы, проживающие в Греции, являются неотъемлемой частью греческого социума на протяжении многих лет и никогда не выражали желания получить такой статус.
In the framework of UNCTAD, the attention to LLDCs needs and concerns has also been in its work agenda since the beginning of the organization in 1964. Что касается ЮНКТАД, то потребности и проблемы РСНВМ являются объектом внимания Конференции с момента ее создания в 1964 году.
After all, women are the natural educators of the family, they have always been and will continue to be the agents of educational dissemination. В конечном итоге, женщины являются естественными учителями для своей семьи, и они всегда были и останутся проводниками образования.
Other than Afghanistan, the other SPECA countries (all ECE members) have up this point been largely excluded from the AfT initiative. Не считая Афганистана, страны СПЕКА (все они являются членами ЕЭК) до сих пор в значительной мере исключались из инициативы ПТ.
The Chief Medical Officer and the Permanent Secretary in the Ministry of Health are females and this has been the trend for many years. Главным государственным санитарным инспектором и Постоянным секретарем Министерства здравоохранения являются женщины, и эта тенденция сохраняется уже на протяжении многих лет.
The value of victimization surveys has been increasingly recognized by policymakers and today they represent in some countries the key source of information for monitoring crime policies. Директивные органы все более широко признают значение обследований виктимизации, которые в настоящее время являются в некоторых странах основным источником информации для контроля за реализацией стратегий борьбы с преступностью.
Non-governmental actors have often been accused of being "unscrupulous consumers of such reports" having an underlying intent to stop commercial logging. Неправительственные организации нередко обвинялись в том, что они являются «неразборчивыми потребителями таких докладов» и что они руководствуются главным образом стремлением воспрепятствовать коммерческим разработкам лесных ресурсов.
There were 332 minors, 12 per cent of them girls, in detention in July, 284 of whom had not yet been tried. В июле этого года 332 несовершеннолетних подростка, 12 процентов из которых являются девочками, находились под арестом, причем 284 из них еще не предстали перед судом.
The violent crimes perpetrated were also serious breaches of the purposes and principles of the Convention and had been widely condemned by Chinese people of all ethnic groups. Совершённые насильственные преступления также являются серьёзным нарушением целей и принципов Конвенции и были повсеместно осуждены китайским народом вне зависимости от этнического происхождения.
Some progress has also been reported in addressing early and forced marriage, which is a manifestation of discrimination against girls and a violation of their rights. Был отмечен также некоторый прогресс в рассмотрении проблемы ранних и принудительных браков, которые являются проявлением дискриминации в отношении девочек и нарушением их прав.
The Government has been pursuing these programmes with the requisite vigour and commitment, as they constitute part of its national developmental obligations and priorities. Правительство осуществляло эти программы с необходимой решительностью и приверженностью, т.к. они являются неотъемлемой частью его обязательств и приоритетов в области национального развития.
Such gaps have indeed been found to contribute to at least a quarter of the variation in non-tariff trade costs across countries in the region. В сущности, такие проблемы, как оказалось, являются причиной по крайней мере четверти вариаций нетарифных торговых издержек в странах региона.
For example, it has been long understood that the generation, diffusion and exploitation of knowledge is fundamental to economic growth and the well-being of nations. Например, уже давно стало ясно, что формирование, использование и распространение знаний являются залогом роста экономики и благосостояния народов.
It reported that, as of 2009, 4,166 citizens of Azerbaijan had been declared missing, of whom 47 were children and 255 were women. Оно сообщило, что по состоянию на 2009 год имеется 4166 граждан Азербайджана, которые числятся в качестве пропавших без вести, из которых 47 являются детьми и 255 - женщинами.
A case study of the position for Ireland gives some startling figures which show how the economy has been affected by the increase in MNE activity. Результаты тематического исследования по Ирландии, посвященного последствиям роста масштабов деятельности МНК для экономики страны, являются несколько неожиданными.
Slovakia stated that the United States had been one of the prominent global defenders and promoters of human rights, dedicating significant resources to that commitment. Словакия заявила, что Соединенные Штаты являются одним из наиболее видных глобальных защитников и пропагандистов прав человека и выделяют на эти цели значительные ресурсы.
Promoting gender equality and ensuring that women and men enjoy equal rights in all respects has been a key priority of the government of Iceland for many years. В течение многих лет содействие гендерному равенству и обеспечение равных прав мужчин и женщин во всех сферах жизни являются одним из главных приоритетов правительства Исландии.
In many instances, public protest has been the vehicle through which a wide range of human rights have gained entry into the global human rights project. Во многих случаях массовые акции протеста являются тем инструментом, с помощью которого обеспечивается признание других прав.
Others have shown the type of regulations, especially pricing, has been a key determinant in firms' performance. Другие исследования показывают, что одним из главных факторов, определяющих результаты работы компаний, являются конкретные виды регулирования, и особенно механизмы установления цен.
The continued support of the international community and its strong pronouncement against the application of such measures has been an important tool in the struggle of the Cuban people. Сохраняющаяся поддержка со стороны международного сообщества и его решительные выступления против применения таких мер являются важным подспорьем для кубинского народа в его борьбе.