Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
This is what the East Timorese leadership, with the assistance of UNTAET, has been seeking with Indonesia. Несмотря на то, что эффективные вооруженные силы являются одним из средств обеспечения некоторой степени безопасности, более действенным и продолжают выступать практические двусторонние отношения, основанные на взаимном доверии и определении сфер взаимной заинтересованности.
In conclusion, we are pleased to see that some progress has been achieved in Haiti and we are confident that a brighter future awaits the Haitians. В этой связи ключевыми базовыми показателями для полной нормализации жизни на Гаити являются функционирующая система правосудия, более эффективное сотрудничество между государственными ветвями власти, дальнейшее развитие Национальной полиции Гаити как с точки зрения наращивания численности, так и потенциала, и прежде всего повышение уровня жизни гаитян.
The Committee had also been gratified to see that many delegations had included impressive expertise in many of the areas covered by the Convention, and had been privileged to consider the implementation of the Convention in a very diverse group of countries. Такие встречи имеют большое значение, поскольку они являются выражением политической воли и приверженности, а также средством обеспечения эффективного контроля за выполнением заключительных замечаний Комитета.
The Committee regrets that, even though new prison infrastructure has been built recently and the renovation of existing prisons has been undertaken, the prisons remain overcrowded. Условия содержания под стражей в них являются весьма неудовлетворительными, и заключенные не получают достаточного питания.
The only two issues taken off the Council agenda in the last four years, according to the speaker, had been Nepal and Timor-Leste, while many new ones had been added. Единственными двумя вопросами, снятыми с повестки дня Совета за последние четыре года, по мнению оратора, являются вопросы, касающиеся Непала и Тимора-Лешти.
To be sure, some progress has been made in that area, but that progress has been slow, and it seems that the dominant world strategic thinking is locked into scenarios geared to the nuclear past. Безусловно, некоторый прогресс достигнут в этой области, однако его темпы являются медленными и кажется, что преобладающее в мире стратегическое мышление сосредоточено на ядерном прошлом.
It had also been possible to take stock of the progress in urgent action for Africa and interim actions in other regions, the results of which had been rather encouraging. Удалось также определить безотлагательные меры по оказанию помощи африканским странам и меры, которые необходимо принять в других регионах, и результаты являются довольно-таки обнадеживающими.
His delegation also shared the concerns regarding the growing costs for defence counsel at both Tribunals, and had been startled by the frequent practice of the indictees, many of whom had been high-level Government officials, in pleading poverty, thus claiming entitlement to a free defence. Она встревожена часто применяемой практикой того, что обвиняемые, многие из которых были высокопоставленными правительственными чиновниками заявляют, что являются неимущими, требуя, таким образом, права на бесплатную защиту.
The outcome of the investigation of the majority of the complaints was that they were not found conclusively justified, since contradictory testimonies had been given and very little material evidence had been produced. В результате рассмотрения большинства жалоб было установлено, что они не являются явно обоснованными, поскольку имелись противоречия в показаниях и было очень мало существенных свидетельств.
One major difficulty faced by the Government in that regard had until recently been the rapidly expanding population, but population growth had been brought down to 1.7 per cent and it had become easier to balance supply and demand. Г-н ХЕФДАХТАН говорит, что создание рабочих мест и расширение возможностей в сфере занятости в беднейших районах страны являются важным средством, способствующим ликвидации дискриминации по признаку расовой, этнической и религиозной принадлежности.
The Truth, Justice and Reconciliation Commission and the Judicial Commission of Inquiry into the Ethnic Clashes in Tana River were government initiatives that had been carried out publically and had been widely covered by the media. Комиссия по установлению истины, справедливости и примирению и Судебная комиссия по расследованию межэтнических столкновений в районе реки Тана являются правительственными инициативами, реализация которых носит открытый характер и широко освещается средствами массовой информации.
He noted that the Protocol had been effective and that some recovery from air pollution had been observed; however, emission reductions were insufficient to prevent effects and further measures were needed to meet the Protocol's ultimate objectives. Он отметил, что Протокол оказал позитивное воздействие и что отмечается определенное восстановление качества окружающей среды, которой был нанесен ущерб в результате загрязнения воздуха; однако уровни сокращения выбросов являются недостаточными для предотвращения воздействия, и требуется принять дополнительные меры для достижения конечных целей Протокола.
She asked why the small collection of artefacts at the Nairobi complex had been considered an obstacle to guided tours, particularly as more artefacts could be donated, and wondered what provisions for aesthetic improvements had been made in the current building plans for the site. Она спрашивает, почему небольшие размеры коллекции экспонатов в комплексе в Найроби являются препятствием для организации экскурсий, особенно с учетом того, что она может увеличиться за счет поступления новых предметов, и спрашивает, каким образом в нынешних планах строительных работ для комплекса предполагается улучшить его эстетику.
This area has been densely populated for centuries and most of the valley has been and still are used for agriculture but some blocks of natural habitat do remain, mainly in national parks the largest of which are Manas, Dibru-Saikhowa and Kaziranga National Parks in India. Этот район был густонаселённым на протяжении многих веков, поэтому большая часть долины использовалась и до сих пор используется в сельском хозяйстве, но некоторые участки естественной среды обитания ещё существуют, в основном в национальных парках, крупнейшими из которых являются Манас, Дибру-Саикхова и Казиранга.
Some of these trouble-spots have highlighted the United Nations problems and been a source of acute embarrassment to the United Nations, which has too often been reduced to shameful impotence. Некоторые из этих "горячих точек" выявляют проблемы Организации Объединенных Наций и являются источником затруднений для Организации Объединенных Наций, которая часто сталкивалась с позорным бессилием.
The question as to whether the new arrangements were working well had been considered recently by the Special Political and Decolonization Committee, which had concluded that the experience to date had been favourable. Вопрос об эффективности новых процедур был недавно рассмотрен Комитетом по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации, который пришел к выводу о том, что полученные к настоящему времени результаты являются положительными.
The Committee had heard blanket denials in the past, and its attitude had consistently been that they were not acceptable, and that the State party must address the specific allegations and describe what action had been taken. Комитет и в прошлом сталкивался с категорическим отрицанием фактов, и он последовательно придерживался того мнения, что такие отрицания не являются приемлемыми и что государство-участник должно рассмотреть конкретные утверждения и сообщить, какие меры были приняты.
Relations between the Government and the press were not hostile, and none of the news media with which there had been disagreements had been closed down. Отношения между правительством и средствами массовой информации не являются враждебными, и ни одно средство массовой информации, с которым у правительства были расхождения, не было закрыто.
The Office indicated that system enhancements had been implemented as of March 2013 and significant improvements to systems had indeed been made, but the Board notes that some enhancements are under implementation, rather than already implemented. Отделение отметило, что по состоянию на март 2013 года системы были усовершенствованы и что усовершенствование систем было действительно значительным, однако Комиссия отмечает, что некоторые из них продолжаются, а не являются уже законченными.
In 2011, a law defining the smuggling of migrants and trafficking of persons as a crime had been enacted and in 2013, a bill on immigration had been sent to parliament after an extensive process of consultation between the State and civil society. В 2011 году вступил в силу закон, в соответствии с которым незаконный провоз мигрантов и торговля людьми являются преступлением, а в 2013 году в парламент был направлен законопроект, посвященный иммиграции, который был подготовлен по итогам широкого процесса консультаций между государством и гражданским обществом.
In relation to racism and hate crimes, which were serious problems in Hungary, the State party had reported that new penalties had been introduced, awareness-raising activities had been organized and police stop-and-search procedures were being monitored. В отношении преступлений на расовой почве и преступлений на почве ненависти, которые являются серьезными проблемами Венгрии, государство-участник сообщило о введении новых наказаний, организации мероприятий, направленных на повышение осведомленности, и мониторинге процедур задержания и обыска, применяемых сотрудниками полиции.
There has been no unfreezing of any funds, financial assets or economic resources, since there has been no frozen assets reported by the banking and financial system in Guyana of persons or entities alleged to be members of Al-Qaida or the Taliban. В Гайане никакие средства, финансовые активы или экономические ресурсы не разблокировались, поскольку банковско-финансовая система Гайаны не сообщала о каком-либо блокировании активов лиц или организаций, которые предположительно являются членами организации «Аль-Каида» или движения «Талибан».
He also announced that $11 million had been committed to redevelop and revitalize the Frederiksted waterfront, and $15 million had been set aside to rehabilitate and restore historic buildings on all three islands, which all serve as major tourism attractions. Он объявил также об ассигновании 11 млн. долл. США на перепланировку и обустройство набережной в районе порта Фредерикстед и выделении целевым назначением 15 млн. долл. США на ремонт и восстановление на всех трех островах исторических зданий, которые являются достопримечательностью для туристов.
Mr. STEEL (United Kingdom) said that he and Mr. Fung had been puzzled by assertions that there had been differences of tone and approach between them, since they spoke with one voice. Г-н СТИЛ (Соединенное Королевство) говорит, что и его, и г-на Фунга озадачили утверждения о том, будто тон их высказываний и занимаемые ими подходы являются различными, поскольку они говорят в унисон.
While some progress had been made, agreement had not been reached on the entire text; those paragraphs which required further refinement or which remained subject to reservations on the part of some delegations were indicated in bold type in the draft. Несмотря на определенный прогресс, единого мнения в отношении текста в целом достигнуто не было; пункты, которые требуют дальнейшего уточнения или по-прежнему являются предметом оговорок со стороны части делегаций, в проекте выделены жирным шрифтом.