Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
many countries found that their selection of indicators has not been stable, and the lack of continuity reduced their long-term usefulness. многие страны считают, что их наборы показателей являются нестабильными, а отсутствие преемственности отрицательно влияет на их долгосрочную полезность.
Consistent with the other exclusion clauses in appendix A, the text has been amended to restrict on grounds of independence candidates who are employees of any United Nations system oversight body. В соответствии с другими положениями об исключениях, содержащихся в добавлении А, то в него были внесены поправки для ограничения, с учетом критериев независимости, выдвижения кандидатур, которые являются сотрудниками любого надзорного органа в системе Организации Объединенных Наций.
Furthermore, it appeared that there was a presumption that statements made to the police had not been coerced. Кроме того, судя по всему, на практике изначально предполагается, что заявления, сделанные в полиции, не являются вынужденными признаниями.
Some of the unknown persons had been wearing coats that were part of the PGJ uniform, and travelled in a car without registration plates. Некоторые из этих незнакомцев были одеты в пальто, которые являются частью униформы сотрудников Генпрокуратуры, и приезжали на машине без номерных знаков.
Some of the issues raised have already been solved while others are still the subject of a legislative or administrative procedure aimed at their solution. Некоторые из затронутых проблем уже решены, в то время как другие все еще являются предметом законодательной или административной процедуры, направленной на их решение.
The Dalits of Nepal are the most marginalized and deprived group of Nepal, which has been subjected to caste-based discrimination from ancient times. Непальские далиты являются самой маргинализированной и обездоленной группой в Непале, которая с древнейших времен подвергается дискриминации по признаку кастовой принадлежности.
Courses on gender-based stereotypes were not mandatory for trainee teachers, but secondary-school children, including boys, had been calling for classes on that issue. В подготовке учителей курсы по проблемам устранения гендерных стереотипов являются факультативными, однако ученики средних школ, в том числе мальчики, выступают за проведение занятий по этой проблематике.
In particular, she wanted to know which of the existing measures had been replaced by new ones and whether they formed part of CONTIGO. В частности, она хотела бы узнать, какие из существующих мер были заменены новыми мерами и являются ли они частью «КОНТИГО».
Since the Constitutional Court had ruled that the quota for women's representation in the elections was unconstitutional, it had been established informally among the parties themselves. Поскольку Конституционный суд постановил, что квоты для представительства женщин на выборах являются неконституционными, они были в неофициальном порядке установлены самими партиями между собой.
Since varieties, as well as the volatility of their prices are specific to each country, survey frequency has not been adopted as a comparability criterion. Поскольку разновидности, как и изменчивость цен на них, являются специфичными в каждой стране, то было принято решение об отказе от использования частоты регистрации в качестве критерия сопоставимости.
However, such information has been difficult to confirm after the fact, in particular because the end-users are usually armed groups that exert tight control over their populations. Однако такую информацию трудно проверить постфактум, особенно с учетом того, что конечными пользователями, как правило, являются вооруженные группировки, осуществляющие строгий контроль над населением в управляемых ими районах.
Hate and bigotry directed against different racial and ethnic minorities in the United States and Canada has been well documented and discussed by scholars, researchers and policy makers. Человеконенавистничество и нетерпимость в отношении различных расовых и этнических меньшинств в Соединенных Штатах и Канаде убедительно подтверждаются документами и являются предметом обсуждений среди ученых, аналитиков и политиков.
The media is the most powerful tool to effect this change and has been successful in changing attitudes at the public and social levels in many regions. Средства массовой информации являются наиболее эффективным инструментом для обеспечения таких изменений, и они успешно применяются во многих регионах для изменения подходов на государственном и социальном уровнях.
The exception is Latin America and the Caribbean, where the gender gap in literacy has been closed, as in the developed regions. Исключениями являются Латинская Америки и Карибский бассейн, в которых гендерные различия в области грамотности были ликвидированы, как и в развитых регионах.
He wished to know whether the numbers provided in the table had been based on predefined parity rules or whether they were the result of elections. Он хотел бы знать, были ли приведенные в таблице цифры следствием применения каких-либо правил по соблюдению равенства, или же они являются результатом выборов.
UNICEF reported that although the overall health service coverage had been stable, the utilization and quality of maternal and child health services continued to be jeopardized. ЮНИСЕФ сообщил о том, что, хотя общие показатели охвата медицинским обслуживанием являются стабильными, по-прежнему не решены проблемы с использованием и качеством услуг в области охраны здоровья матери и ребенка.
This credit has been given together with skills training, and programmes for the vulnerable and excluded groups in the GPRS, who are mainly women. Наряду с предоставлением кредитов проводятся мероприятия по повышению уровня профессиональной подготовки и организуются программы для уязвимых групп и групп, не охваченных ГССМН, большинство из которых являются женщинами.
While progress has been made over the past decade in getting more children into school, the pace remains far too slow. Хотя за прошедшее десятилетие был достигнут определенный прогресс в увеличении числа детей, посещающих школу, темпы такого прогресса по-прежнему являются слишком медленными.
Newspapers and radio-television services are the area where nothing had been done so far, although society had allocated significant funds for their development and survival. Газеты и радиотелевизионные службы являются областью, в которой до настоящего времени ничего не было сделано, хотя общество выделило крупные средства на их развитие и выживание.
The Bolivarian Republic of Venezuela had been working with Colombia and Brazil, respectively, to study possible transboundary aquifers it shared with those States. Боливарианская Республика Венесуэла сотрудничала, соответственно, с Колумбией и Бразилией в изучении перспектив трансграничных водоносных горизонтов, которые являются общими для нее и этих государств.
Rights of women... is an issue that has been debated in Vanuatu, and probably the main obstacle to passing and implementing gender policies. Права женщин... являются проблемой, которая вызывает в Вануату немалые споры и, по всей вероятности, служат главным препятствием на пути принятия и осуществления гендерной политики.
The prevention of genocide was also linked with the issue of multiculturalism, as the majority of countries where genocide had been committed were multicultural and multi-ethnic. Кроме того, предупреждение геноцида связано с вопросом многокультурности, поскольку большинство стран, в которых совершался геноцид, являются многокультурными и полиэтническими.
Mr. de GOUTTES said that it had been a great disappointment to hear the delegation challenge the Committee's methods of work; such challenges were rare. Г-н де ГУТТ говорит, что его очень разочаровало выступление делегации с критикой методов работы Комитета; случаи подобной критики являются редкостью.
Its reservations were not indefinite and would disappear, once the problems giving rise to those reservations had been solved. Эти оговорки не являются бессрочными и будут сняты, как только будут решены проблемы, которые обусловили их создание.
The last had been introduced with the aim of improving protection and encouraging perpetrators to change their conduct, as sanctions alone were not enough. Последняя санкция была введена с тем, чтобы улучшить защиту от насилия и заставить лиц, совершающих такое насилие, изменить свое поведение, поскольку одни только правовые санкции не являются достаточными.