Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
Different types of childcare should be available and should be subsidized by the Government and, although parental leave payments had recently been increased they were still inadequate. Следует создать различные виды учреждений для ухода за детьми, которые должны субсидироваться правительством, и, хотя недавно были увеличены выплаты в связи с отпуском для выполнения родительских обязанностей, они по-прежнему являются неадекватными.
The Special Rapporteur has been made aware that the procedures regarding adoptions, especially international adoption, are lengthy and complicated. Специальный докладчик был уведомлен о том, что процедуры усыновления, особенно процедуры международного усыновления, являются продолжительными и сложными.
A start has thus been made on resolving all traditional situations of discrimination and inequality, which not only result in injustice but are unconstitutional. Таким образом было положено начало устранению всех традиционных ситуаций дискриминации и неравенства, которые не только оборачиваются несправедливостью, но и являются неконституционными.
Have these discrepancies been due to mistakes committed by the holder knowingly or through negligence? Являются ли эти расхождения результатом ошибок, допущенных держателем преднамеренно или по небрежности?
A more advanced approach to road safety has been developed, one that recognizes that the driver, the vehicle and infrastructure are three components of a dynamic system. Был разработан более продвинутый подход к дорожной безопасности, в соответствии с которым водитель, машина и инфраструктура являются тремя компонентами динамичной структуры.
As a result of these interrelated factors, any real progress in undertaking essential reform of the institutions of government and generally improving the socio-economic situation within the Republic has been extremely slow. В результате воздействия этих взаимосвязанных факторов темпы любого реального прогресса в деле проведения важной реформы институтов правительства и общего улучшения социально-экономического положения в Республике являются весьма низкими.
Paragraphs 11 to 13 were new and had been included in response to proposals made in the Working Group at the previous session of the Special Committee. Пункты 1113 являются новыми и были включены в документ в ответ на предложения, высказанные в Рабочей группе на предыдущей сессии Специального комитета.
Returns for the latest calendar year 1999 have not been completed and therefore the data for that year is incomplete. Обработка материалов, представленных за последний 1999 календарный год, еще не завершена и поэтому данные за этот год являются неполными.
Political reforms have also been made and democratic norms, while still to be consolidated, are now the norm rather than the exception. Вместе с тем проводились также политические реформы, причем демократические принципы, которые необходимо продолжать укреплять, в настоящее время являются скорее нормой, а не исключением.
The other issuance was the official record of the General Assembly and became available at a much later stage after the material had been edited and translated. Вторым выпуском являются официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, которые поступают значительно позже - после того, как материал редактируется и переводится на различные языки.
But it has been recently reported that such income is not materializing because most vessels do not call into Papua New Guinea ports. Однако недавно поступили сообщения о том, что такие поступления являются ничтожными в виду того, что большинство судов не заходят в порты Папуа-Новой Гвинеи.
While there may be many expected accomplishments and indicators of achievement, a selection has been made of those that are representative of the programmes and subprogrammes. При возможном наличии большого числа ожидаемых достижений и показателей достижения результатов выбирались те из них, которые являются репрезентативными для данных программ и подпрограмм.
Owing to the war which resumed in 1999, about 70 per cent of the country has been inaccessible, some areas for almost four years. В связи с войной, возобновившейся в 1999 году, около 70% территории страны оказались недоступными, причем некоторые районы являются таковыми в течение почти четырех лет.
Unfortunately, this is the only issue that has not as yet been added to the programme of work. К сожалению, ВИЭ являются единственным из этих пяти вопросов, который не был еще включен в программу работы.
Though trafficking is driven by both supply and demand, there has been excessive emphasis on the issue of supply. Несмотря на то, что движущими силами торговли являются как спрос, так и предложение, последнему, на наш взгляд, уделяется чрезмерное внимание.
The Commission's clear intention had been to demonstrate that its salary increase recommendations were reasonable in the light of the margin estimate for 2003. Четко выраженное намерение Комиссии заключается в том, чтобы продемонстрировать, что ее рекомендации в отношении увеличения размера окладов являются обоснованными в свете разницы, прогнозируемой на 2003 год.
However, under contract law, contracts which had been concluded orally were equally valid and there was no requirement for a contract to be signed. Однако в соответствии с договорным правом договоры, заключенные в устной форме, являются в равной степени действительными, а подписывать их не требуется.
The Financial Regulations had been issued in 1960 and revised and re-issued in 1985; their sequence and structure was haphazard because of previous partial revision. Финансовые положения были изданы в 1960 году и затем пересмотрены и вновь изданы в 1985 году; их последовательность и структура являются бессистемными вследствие их предыдущего частичного пересмотра.
Important progress has been registered also against the use of anti-personnel landmines. With the concerted effort of States and non-governmental organizations, 143 countries are now States parties to the Ottawa Convention. Существенные успехи были достигнуты также в борьбе с применением противопехотных мин. В результате согласованных усилий государств и неправительственных организаций сегодня государствами - участниками Оттавской конвенции являются 143 страны.
Over the years, much progress has been achieved, and today the CAP seems to be working better than ever before. С годами здесь был достигнут значительный прогресс, и сегодня такие призывы, похоже, являются более эффективными, чем когда-либо в прошлом.
The most recent of the recommendations had been made at the Pacific Regional Seminar, held at Majuro, Marshall Islands, in May 2000. Самым свежим примером являются рекомендации, вынесенные на Тихоокеанском региональном семинаре, состоявшемся в мае в Маджуро, Маршалловы Острова.
It had been her experience in various countries that while such women were very dedicated and hard-working, they were usually not respected, and were passed over for promotion. Судя по опыту других стран, такие женщины являются весьма трудолюбивыми и преданными своему делу, однако, как правило, не пользуются большим уважением, и их часто обходят при продвижении по службе.
It should be borne in mind that the causes of insecurity were not the same as they had been a few years previously. Следует помнить, что сегодня причины отсутствия безопасности являются теми же, что и несколько лет назад.
On-the-ground investment in drylands development targeting direct funding to local communities, while highly desirable, has not been forthcoming to a sufficient extent. Реальных инвестиций в рекультивацию засушливых земель, направленных непосредственно на финансирование местных сообществ, хотя они и являются весьма желательными, нельзя ожидать в ближайшее время в достаточном объеме.
A mechanism to solve land disputes had been adopted whereby illegal encroachment and occupation by force were punishable; some 4,000 families had received satisfaction. Утвержден механизм разрешения земельных споров, в соответствии с которым посягательство на землю и захват земли силой являются наказуемыми деяниями; были удовлетворены интересы около 4000 семей.