Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
It has mainly been used as a deer-hunting dog and its most remarkable ancestors are the Finnish Spitz and the Ostyak Laika. В основном использовалась для охоты на оленей, а её самыми замечательными предками являются финский шпиц и остякская лайка.
It has now been clearly established that glycans are major constituents of the skin and play a decisive role in skin homeostasis. Теперь уже полностью доказано, что гликаны являются главными веществами в составе кожи и играют основную роль в её гомеостазе.
Cases of tetanus and poliomyelitis are rare in Switzerland. No case of diphtheria has been noted for 10 years. В Швейцарии случаи столбняка и полиомиелита являются редкими; за прошедшие 10 лет не было зарегистрировано ни одного случая дифтерии.
However, it does not seem to be realistic as the state budget initially allocated to this programme has not been sufficient. Вместе с тем реализация этих мер представляется нереалистичной, поскольку государственные средства, первоначально выделенные на осуществление этой программы, являются недостаточными.
In year 2013,310 species of the order Macrodasyida has been described, of which two are not marine species. В 2013 году было описано 310 видов, относящихся к Macrodasyida, два из них не являются морскими обитателями.
The discovered inscription is incomplete, and has been interpolated based on Sanskrit prosody rules. Надписи являются неполными и их расшифровка включала интерполяцию текста исходя из санскритских правил чхандас.
The property of the commune, it has been protected as a monument historique since 1981. Его руины, находящиеся на окраине коммуны, являются с 1981 года памятником истории.
Generations of Filipinos have therefore been brought up with the concept of the Philippines as an island-studded body of water. Поэтому поколения филиппинцев воспитывались с пониманием концепции того, что Филиппины являются водной массой, на которой разбросаны многочисленные острова.
The implications of globalization for human rights are profound and have probably not yet been adequately taken on board by the international community. Последствия глобализации для прав человека являются весьма серьезными и, судя по всему, они еще не в полной мере осознаны международным сообществом.
These strategies were chosen because they had been shown to be helpful in increasing women's participation in Government in other developing countries. До сегодняшнего дня главным препятствием для равного участия женщин в общественной жизни являются укоренившиеся представления, распространенные среди мужчин и женщин.
These problems have also been the subject of complaints to the United Nations and other bodies. Одними из самых примечательных дел, которые по-прежнему остаются нерешенными, являются дело о Блэк-Хиллс и дело западных шошонов.
Croatia had been the subject of human-rights monitoring by the United Nations, the Council of Europe and OSCE. Решения Совета Европы и ОБСЕ являются четким сигналом для других механизмов, осуществляющих наблюдение за положением в области прав человека.
A substitute for the lex situs that has been suggested by some authors and adopted by a few legislators is the law governing the book entry. Представляется, что такой подход является оправданным во многих случаях, когда обе стороны являются резидентами одной и той же страны и их личности известны.
Children had been the major beneficiaries in Maldives had not squandered its own resources or those of donors. Дети являются основными бенефициарами такого сотрудничества, и имеющиеся ресурсы, как собственные, так и полученные от доноров, используются рачительным образом.
Centralized pay bargaining has been a major feature of Irish industrial relations in the past 25 years. В течение последних 25 лет одним из основных элементов при заключении трудовых соглашений в Ирландии являются централизованные переговоры о размере заработной платы.
The recovery in the United States has been quite moderate owing to the drag from the housing sector. В Соединенных Штатах последствия кризиса на рынке жилья тормозят процесс экономического оживления, темпы которого являются весьма умеренными.
The diplomatic protection procedure could be started only once all local remedies had been exhausted. Первичные и вторичные нормы не являются незыблемыми, и разграничение между ними не всегда бывает совершенно четким.
New settlements have already been decided upon, and will include Mareit, Beit-Pelet and Beit-Hil. Новыми поселениями, вопрос о которых уже решен, являются Марейт, Бейт-Пелет и Бейт-Хил.
A royal committee had been set up to ensure that all stakeholders would cooperate to implement a reform adopted by Parliament in 2004. В настоящее время в состав правительства входят семь женщин, в то время как членами парламента являются 34 женщины.
This has been done through e-markets and online auctions, the latter being the more widely used model so far. Это делается при помощи электронных рынков и онлайновых аукционов, причем такие аукционы сегодня являются наиболее распространенной моделью.
An increase in the share of bilateral projects has been recorded in capacity-building, agriculture and coastal zone management. Основными областями, в которых оказывалась двусторонняя помощь, являются энергетика, транспорт и лесное хозяйство.
Whereas the new insecticides have to comply with the WHOPES requirements, the specifications for DDT have not been evaluated and updated for many years. В то время как требования ПОПВОЗ являются обязательными по отношению к новым пестицидам, спецификации для ДДТ не анализировались и не обновлялись уже много лет.
The right to vote has also been denied to persons deprived of their legal capacity, and disability pensions/benefits were inadequate and low. Права голоса также лишены лица, не обладающие правоспособностью; кроме того, пенсии/пособия по инвалидности являются неадекватными и низкими.
Tanzania's constitutional amendment had been a step forward in acknowledging and adhering to international treaties and conventions. Г-жа Де-Мелло говорит, что проблемы прав человека и, в частности, прав женщин являются новой концепцией в развивающихся странах.
We are sure that he has been heard with keen interest because these are points which are actually before us for consideration at this time. Мы уверены, что он был выслушан с большим интересом, ибо поднятые им моменты в настоящее время являются предметом рассмотрения.