Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
However, the 13 northern provinces, where public security was strong and alternative development programmes had been initiated, were now free of poppy production. Вместе с тем, 13 северных провинций, в которых обеспечена крепкая государственная безопасность и начаты программы альтернативного развития, в настоящее время являются свободными от выращивания опийного мака.
If Procurement Task Force expenditure for 2006 had been $3.7 million, they were very expensive reports. Если расходы Целевой группы по закупочной деятельности за 2006 год составили 3,7 млн. долл. США, то эти доклады являются весьма дорогостоящими.
The actual payment of compensation by the Government has been erratic and is a great challenge as shown in Table 1. На деле, выплаты компенсации правительством производятся нерегулярно и являются большой проблемой, как это видно из таблицы 1.
Burundi and Sierra Leone are the first beneficiaries of the Peacebuilding Fund, having been allocated $35 million each. Бурунди и Сьерра-Леоне являются первыми получателями помощи по линии Фонда миростроительства, из которого им было выделено по 35 млн. долл. США.
Thus, the allegation that has been made by the Democratic People's Republic of Korea is quite unacceptable. В связи с этим выдвинутые Корейской Народно-Демократической Республикой обвинения являются абсолютно неприемлемыми.
Without dwelling on these reports, which are public documents, I must point out that much has been left unsaid. Не останавливаясь подробно на этих докладах, которые являются публичными документами, я должен отметить, что многое осталось несказанным.
As has been shown, its actions are often grossly disproportionate to the security threat involved. Как было показано выше, его действия часто являются крайне несоизмеримыми в сравнении с угрозами безопасности, о которых идет речь.
The success of these two "applied" bilateral agreements has been mixed. Итоги "осуществления" этих двух двусторонних соглашений являются неоднозначными.
Morocco indicated that such eradication activities, while costly, had been financed entirely through national resources. Как было отмечено, хотя такие мероприятия по искоренению являются дорогостоящими, они финансировались полностью за счет внутренних ресурсов Марокко.
They had not been mentioned separately on the list because they were members of the Commission. Эти страны не были упомянуты в списке отдельно, поскольку они являются членами Комиссии.
He asked why most of the Authority's recommendations had not been implemented and who decided whether its recommendations were valid. Он спрашивает, почему не были выполнены большинство рекомендаций этого органа и кто определяет, являются ли его рекомендации правомерными.
It had been determined that the majority of victims were under the age of 25 years. Эти данные дали возможность установить, что большинство жертв являются лицами в возрасте до 25 лет.
The sense of a widening gap and lack of mutual understanding between societies and cultures has been a source of heightened concern in recent years. В последние годы источником растущей обеспокоенности являются ощущение расширяющего разрыва между обществами и культурами и отсутствие взаимопонимания между ними.
The plan is funded largely through the voluntary Nuclear Security Fund, to which the United States has been a principal contributor. Этот план финансируется, в первую очередь, через добровольный Фонд ядерной безопасности, основным донором которого являются Соединенные Штаты Америки.
The allegations which had been made about the project were unfounded. Жалобы по поводу этого проекта являются необоснованными.
Culturally sensitive approaches have therefore been an important methodology for the Fund. Поэтому культурологические подходы являются важным элементом методологии Фонда.
Judicial discussion of the principle of self-determination has been relatively rare and rather broad. Судебные дискуссии вокруг принципа самоопределения являются относительно редкими и достаточно широкими.
Investing in agriculture has been recognized as a very important part of food security. Очень важным элементом обеспечения продовольственной безопасности являются инвестиции в сельское хозяйство.
As in most sub-Saharan developing countries, progress towards achieving the MDG targets has been rather slow and modest in Burundi. Как и в большинстве развивающихся стран к югу от Сахары, темпы достижения ЦРДТ в Бурунди являются достаточно медленными и скромными.
The most important of these has been our effort to achieve peace as a prerequisite for development. Наиболее значительными среди них являются усилия по достижению мира как одного из непреложных требований для развития.
Therefore, the epidemic continues to spread, showing that the efforts made have not been sufficient to contain it. В результате распространение эпидемии продолжается, и это является свидетельством того, что принимаемые нами меры являются недостаточными для ее сдерживания.
Increasing the coverage and quality of outreach programmes conducted by community-based organizations has also been made a priority. Расширение масштабов и повышение качества информационных программ, осуществляемых территориально-общественными организациями, также являются нашей приоритетной задачей.
Territories subject to sovereignty disputes had been an important feature of the Special Committee's debates. Важной частью обсуждений в Специальном комитете является вопрос о территориях, которые являются объектом споров о суверенитете.
Seasonal price fluctuations, aggravated by serious crop failures due to climatic reasons, have also been a variable in this complex equation. Сезонные колебания цен, усугубляемые серьезными неурожаями по климатическим причинам, также являются одной из переменных в этом сложном уравнении.
Labour associations have long been an active group within Macao society, acting politically and defending the interests of the working classes. Трудовые ассоциации давно являются активным сегментом общества Макао, действуя на политическом уровне и защищая интересы трудящихся классов.