Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
In October, the President declared that the events at the University of Tehran had been a "disgrace". В октябре президент заявил, что события в Тегеранском университете являются "позором".
Those measures had been one result of increased integration in West Africa. Вышеперечисленные меры являются одним из результатов более высокого уровня интеграции в Западной Африке.
Management questions have too often been at the core of the problems of the Non-Proliferation Treaty review processes. Слишком часто в основе проблем, связанных с процессами рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия, являются вопросы регулирования.
While global progress has been impressive, this coverage data represent only one supplement a year. Хотя глобальные показатели являются впечатляющими, эти данные об охвате отражают лишь одну добавку в год.
Land, water, food and minerals have often been variables in that complex equation leading to conflict. Земля, вода, продовольствие и минералы зачастую являются переменными величинами в этом сложном уравнении, ведущем к конфликту.
The reporting and follow-up of the OMP reviews has been an important element in strengthening future performance. Отчеты о реализации ПУДО и выполнение рекомендаций по итогам их рассмотрения являются важным элементом совершенствования будущей работы.
In the particular case of the music industry, talent and experimentation have long been a source of creativity which has influenced international commercial activities. В частном случае музыкальной индустрии талант и экспериментаторство издавна являются источником творческих сил, влияющим на международную коммерческую деятельность.
In fact, investment so far in new technologies has been small in comparison with needs. Фактически инвестиции в развитие новых технологий являются незначительными по сравнению с возникающими потребностями.
The positive and concrete results achieved by the Intergovernmental Committee have to date been very encouraging. Положительные и конкретные результаты, уже достигнутые в работе Межправительственного комитета, являются весьма обнадеживающими.
The Committee is composed of 19 Member States, and since 1971, has been chaired by successive Permanent Representatives of Cyprus. В состав Комитета входят 19 государств-членов, и с 1971 года его Председателем являются сменяющие другу друга постоянные представители Кипра.
The assets are the stock which has been constituted by accumulation operations (capital account, revaluation, other changes in assets). Активы являются запасами, созданными в результате операций накопления (счета капитала, переоценки, прочих изменений в активах).
IPRs are a relevant intervention that have, for the most part, been appreciated and put to good use by the beneficiary countries. ОИП являются актуальным направлением деятельности, которая в большинстве случаев высоко оценивается и приносит пользу странам-бенефициарам.
As far as we know, the United States is not an occupying Power in Afghanistan. It has never been that. Насколько нам известно, Соединенные Штаты не являются оккупирующей державой в Афганистане и никогда ею не были.
The two substantive items that the Disarmament Commission has been discussing in depth since last year are important and relevant. Два основных пункта, которые Комиссия по разоружению подробно обсуждает с прошлого года, являются важными и актуальными.
Other members also questioned whether some of the many cases of which examples had been provided did not constitute political unilateral acts. Другие члены Комиссии задавались также вопросом о том, не являются ли некоторые из большого количества приведенных примеров односторонними политическими актами.
The international response, however, has not been sufficiently effective, especially in the area of protection of physical safety and human rights. Однако меры, принимаемые на международном уровне, не являются достаточно эффективными, особенно в том, что касается обеспечения физической безопасности и защиты прав человека.
He said that, for these vehicle categories, the national legislation had already been well harmonized. Он сказал, что национальные законодательные нормы, касающиеся этих категорий транспортных средств, уже являются вполне согласованными.
And yet, for practical and political reasons, the response to this phenomenon has been inadequate. Тем не менее в силу практических и политических причин меры, принимаемые для борьбы с этим явлением, являются неадекватными.
Developing countries consider that existing transition periods have not always been sufficient. По мнению развивающихся стран, существующие переходные периоды не во всех случаях являются достаточными.
Some of the initiatives had been undertaken in response to the recent financial crises that had affected a number of its members. Некоторые из этих инициатив являются реакцией на недавние финансовые кризисы, которые затронули целый ряд государств-членов.
This destruction has not been conducted by frustrated and insecure civilians. Эти трагические события не являются делом рук отчаявшегося и испытывающего опасение за свою жизнь гражданского населения.
Historical trading relations with major trading partners have also been important determinants of the flow and composition of developing countries' agricultural exports. Исторически сложившиеся условия торговли с основными торговыми партнерами также являются важным фактором, определяющим поток и состав сельскохозяйственного экспорта развивающихся стран.
Reporting has been inaccurate and misleading. Сообщения являются неточными и вводят в заблуждение.
The chaotic flows of refugees that have long been troubling the area have not eased. Не снижаются неконтролируемые потоки беженцев, которые на протяжении уже многих лет являются серьезной проблемой в регионе.
Another important aspect of achieving social peace has been the search for an effective response to the social demands of members of the disbanded armed forces. Другим важным аспектом достижения социального мира являются поиски путей эффективного удовлетворения социальных нужд членов расформированных вооруженных сил.