Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
Since 1928 corporal punishment has been unlawful in the Italian school system. С 1928 года телесные наказания являются незаконными в итальянской системе школьного образования.
She noted that the Principles and Guidelines had been an important resource for the work of her mandate. Она отметила, что Принципы и руководящие положения являются важным подспорьем в работе по осуществлению ее мандата.
Mr. Vimal (India) said that in his country relations among the various religious communities had been problematic. Г-н Вимал (Индия) поясняет, что в его стране отношения между различными религиозными сообществами являются напряженными.
The most notable action, so far, has been repeated promises of abundant financing to address the most urgent problems. Пока самой заметной реакцией на все это являются неоднократные обещания щедрого финансирования для решения наиболее острых проблем.
It was suggested that unregulated markets had been a contributing factor to environmental degradation and thus their ability to contribute to a solution was questionable. Была выражена мысль о том, что нерегулируемые рынки являются одним из прямых факторов деградации экологии, и поэтому их способность содействовать решению проблемы вызывает сомнение.
Minority language rights and language use have frequently been a source of tensions, both between and within States. Языковые права и использование языков меньшинств часто являются источником напряженности, как в отношениях между государствами, так и внутри них.
Belarus asked what legislative measures had been taken to combat human trafficking and whether such crimes were criminally punishable. Беларусь спросила о том, какие законодательные меры были приняты для борьбы с торговлей людьми и являются ли подобные преступления уголовно наказуемыми.
International human rights conventions, most of them having been ratified by Egypt, constituted an essential element of the legislative framework. Международные конвенции по правам человека, большинство из которых были ратифицированы Египтом, являются важным элементом законодательной базы страны.
However, while the guarantees set out in these federal laws are substantial, there has been widespread criticism of the lack of their effective implementation. Хотя закрепленные в этих федеральных законах гарантии являются существенными, неэффективность их реализации является объектом широкой критики.
The World Bank and other agencies had been pioneering such services, which were examples of the democratization of finance initiatives. Всемирный банк и другие учреждения первыми начали оказывать такие услуги, которые являются примерами демократизации финансовых механизмов.
Civil society organizations were an essential partner in human rights work, contributing actively to the various reforms which had been carried out in Algeria. Организации гражданского общества являются важным партнером в правозащитной деятельности, активно содействуя различным реформам, которые осуществляются в Алжире.
Our national policy has been developed within the framework of global priorities that we consider to be appropriate at this time. Наша национальная политика разрабатывается с учетом тех глобальных приоритетов, которые, по нашему мнению, являются актуальными в настоящее время.
Only in Sweden has full parity practically been achieved with 47 per cent female MPs. Лишь в Швеции практически достигнут полный паритет: женщинами являются 47% членов парламента.
Both committees had been established in January 2010 and were fully independent and multidisciplinary. Оба комитета были созданы в январе 2010 года и являются полностью независимыми и междисциплинарными органами.
They are asylum seekers and have not been charged with or found guilty of any offence. Они также являются лицами, просящими убежище, которым не были предъявлены какие-либо обвинения и которые не были признаны виновными в совершении какого-либо преступления.
The Bahamas is an independent democratic State and has been a responsible member of the international community since attaining independence in 1973. Багамские Острова являются независимым демократическим государством и всегда были ответственным членом международного сообщества с момента обретения независимости в 1973 году.
Counter-terrorism efforts were a key component of the national security strategy, and thousands of terrorist plots had been averted. Усилия по борьбе с терроризмом являются ключевым компонентом стратегии национальной безопасности, и тысячи заговоров с целью террора удалось предотвратить.
Those achievements showed that the measures to promote and protect human rights had been effective. Эти достижения являются свидетельством эффективности принимаемых мер по поощрению и защите прав человека.
Journalists and teachers, lawyers and women's rights defenders had been the most vulnerable. Наиболее уязвимыми являются журналисты и преподаватели, адвокаты и защитники прав женщин.
The allegations that they had been tortured were also without substance. Что касается утверждений о применении к ним пыток, то они также являются беспочвенными.
Many of the inequitable social and economic conditions afflicting developing countries had been caused by historical misdeeds. Многие из социально-экономических несправедливостей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, являются следствием исторических ошибок.
Gender equity and equality had been a key guiding principle of the National Common Minimum Programme of the Government of India. Гендерная справедливость и гендерное равенство являются двумя главными руководящими принципами Национальной программы единого минимума, осуществляемой правительством Индии.
Over more than 50 years this has been an indication of imminent nuclear danger which attempts to reflect the changing international situation. И вот уже больше 50 лет они являются индексом неминуемой ядерной опасности, что сопряжено с попытками отражать изменение международной обстановки.
Liechtenstein was concerned that an estimated 12 million people were stateless and no significant progress had been made in identifying such persons since 2010. Лихтенштейн обеспокоен тем, что примерно 12 млн. человек являются лицами без гражданства и с 2010 года не было достигнуто заметного прогресса в выявлении таких лиц.
Those prisoners were activists who had been involved in social justice issues and had fought for civil rights. Эти заключенные являются активистами, которые добиваются социальной справедливости и борются за гражданские права.