Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
Sierra Leone's absorption of commonly agreed assistance had been excellent. Темпы освоения органами власти Сьерра-Леоне выделяемой по взаимному согласию помощи являются исключительно высокими.
Though attention has been concentrated here on households, a parallel classification of other institutional units might also be envisaged. Хотя главным объектом внимания являются домохозяйства, можно было бы также предусмотреть параллельную класссификацию других институциональных единиц.
Indeed, diplomats have long been some of the most proficient social networkers and connectors. Как раз именно дипломаты издавна являются одними из наиболее искусных организаторов социальных сетей и объединяющих действующих лиц.
Mr. El-Aas (Sudan) said that in many cases, displaced persons had originally been refugees. Г-н ЭЛЬ-ААС (Судан) отмечает, что перемещенные лица нередко первоначально являются беженцами.
A feature of high-growth economies has been their high investment in training and infrastructure. Общей чертой стран с высокими темпами экономического роста являются их значительные инвестиции в профессиональную подготовку и инфраструктуру.
Contrary to an often repeated myth, the refugees have not been a passive, aid-dependant group. Вопреки часто повторяемым мифам, беженцы не являются группой пассивных, зависящих от помощи людей.
International financial institutions have traditionally been large providers of funds for landlocked developing countries and will continue to play a significant role in the coming years. Международные финансовые учреждения традиционно являются крупными поставщиками средств для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и будут продолжать играть существенную роль в этом отношении в предстоящие годы.
International private or treaty-based arbitration had certainly been one of the most effective means of resolving cross-border disputes concerning investments and natural resources. Международные арбитражные разбирательства по частным делам или по спорам на основе международных договоров несомненно являются одним из наиболее эффективных способов урегулирования трансграничных споров, связанных с инвестициями и природными ресурсами.
Proceedings had been instituted against both Serbs and Croats accused of war crimes. Пожалуй, наиболее известными из них являются судебные процессы над членами хорватской армии, которые обвиняются в совершении военных преступлений против мирных жителей в Госпиче.
Unfortunately, it had not been possible to reach consensus on a scale of assessments. Г-н ПИТТАЛУГА ФОНСЕКА, выступая в качестве председателя неофициальных консультаций, говорит, что представленные Совету 13 проектов решений являются итогом работы четырех заседаний.
Cost, however, has not been the prime criterion in selecting one contracting international service agency in preference to another. Однако расходы не являются основным критерием для того, чтобы отдавать предпочтение одному контрактующему международному агентству по трудоустройству по сравнению с другим.
In any event, the Chancellor must reject applications if the subject matter is, or has been, the subject of judicial proceedings. В любом случае юрисконсульт должен отклонять заявления, если они являются или являлись предметом судебных разбирательств.
Indigenous people are the country's poorest and most excluded group and have historically been the most marginalized in terms of development. Беднейшей и маргинализованной категорией являются коренные народы, которые исторически относились к этим обездоленным группам населения.
Medicine and education had long been female-dominated; both fields were prestigious despite relatively low levels of pay. Многие годы женщины занимают доминирующее положение в медицине и образовании; обе эти области являются престижными, несмотря на относительно невысокий уровень оплаты.
The Armenians living in Karabagh were in fact descendents of the local Albanian population, which had been extensively Armenianized. Армяне, проживающие в Карабахе, на самом деле являются потомками арменизированного местного албанского населения.
The patents system has been widely promoted as a cornerstone of the knowledge-driven economy. Патентная система активно рекламируется как краеугольный камень экономики, двигателем которой являются знания.
Civil society has been an active partner in Timor-Leste through the active monitoring of human rights norms and practices. Инициативными партнерами в Тиморе-Лешти являются организации гражданского общества, которые активно следят за соблюдением норм и практикой в области прав человека.
This has been observed by the poorest in various regions; it has been observed by children and women; it has been observed by the persecuted, by those who suffer; it has been observed by men and women all over the globe. И его свидетелями являются беднейшие группы населения в разных регионах мира; его женщины и дети; те, кого преследуют, и те, кто страдает; его свидетелями являются мужчины и женщины на всем земном шаре.
Some had been murdered in villages near Vukovar. Кроме того, этнические сербы по-прежнему являются целью спорадических атак.
They are just as they have always been. Сейчас они как раз те, кем и являются на самом деле.
Over the last five years, 13 women had been appointed as heads of mission. Однако следует признать, что в этой области сохраняется существенный гендерный разрыв, поскольку лишь 16 из 78 послов Мексики являются женщинами.
Although that situation could not be changed overnight, actions taken to date had not been convincing. Ядерное разоружение по-прежнему является иллюзией; хотя и нельзя мгновенно изменить положение дел в этой области, меры, принятые до настоящего времени, являются неадекватными.
Progress also has been made in strengthening national legal, judicial and correctional institutions. Однако, хотя президент Джонсон-Серлиф сформировала сильный кабинет и группу национальных лидеров, ее возможности на уровне ниже заместителя и помощника министра являются чрезвычайно ограниченными.
The complete elimination of nuclear weapons as affirmed in the Final Documents of the 1995 and 2000 Review Conferences has been Lithuania's objective. Целью Литвы является полная ликвидация ядерного оружия, подтвержденная в заключительных документах конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора. Литва убеждена в том, что подотчетность, транспарентность, необратимость и укрепление доверия являются основными принципами, составляющими необходимую основу для осуществления статьи VI.
Given the events of 1999, that has been a truly remarkable achievement, and one that should rightly engender pride among Timor-Leste's Government and people. Новая Зеландия, как и другие делегации, отмечает беспрецедентный прогресс, достигнутый Тимором-Лешти всего за 5 лет в работе по обеспечению самодостаточности благодаря произошедшим в 1999 году событиям, которые являются по-настоящему замечательным достижением и которыми могут по праву гордиться правительство и народ Тимора-Лешти.