Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
In many instances, Governments and other sources providing information to the Committee have indicated that the actual impact has been extremely adverse. В целом ряде случаев правительства и другие источники, представляющие информацию Комитету, указывали, что реальные последствия этих программ являются крайне отрицательными.
The growing influence and role of non-State actors has been both a hallmark and a cause of our changing international environment. Растущее влияние и усиливающаяся роль негосударственных субъектов являются одновременно мерилом и причиной происходящих на наших глазах изменений в международной обстановке.
Hygiene conditions in Pozega facilities (a women's penitentiary) have also been satisfactory, even better that those prescribed by strict legal provisions. Санитарные условия в тюрьме в Позеге (женская тюрьма) также являются удовлетворительными и даже лучше тех, которые предусматриваются строгими положениями законодательства.
The allegation that Mr. Kafishah had been deprived of sleep for 36 hours might be true. Утверждения о том, что г-ну Кафишаху не давали спать 36 часов, возможно, являются правдой.
However, to the general public the immediate meaning and consequence of the clause was unclear, because it has been drafted in such a general way. Вместе с тем для широкой публики главный смысл и последствия этой клаузулы являются неясными, поскольку она составлена в общих формулировках.
He had been shocked by the assertion made at a recent meeting of NGOs that prosecutors and judges were not independent. Он был шокирован услышанным на одном из недавних совещаний НПО заявлением о том, что прокуроры и судьи не являются зависимыми.
It had also been noted that if the States concerned were not party to the Statute, the Court could exercise jurisdiction with their consent. Было также отмечено, что если соответствующие государства не являются участниками Статута, то Суд может осуществлять свою юрисдикцию с их согласия.
The Bretton Woods institutions had been established mainly to address trade account imbalances and development aid, but current economic circumstances were radically different. Бреттон-вудские учреждения были созданы в основном для решения проблем несбалансированности торговли и оказания помощи в целях развития, однако нынешние экономические условия являются принципиально иными.
Such communications, in which the proper and correct name of the "Persian Gulf" has not been used, are unnecessary and provocative. Подобные сообщения, в которых не используется надлежащее, правильное название "Персидский залив", являются бесполезными и провокационными.
Mr. Tapia Paez came from a politically active family and his mother and sisters had been allowed to stay in Sweden. Члены семьи г-на Тапии Паеса являются политическими активистами, и его матери и сестрам было разрешено остаться в Швеции.
The basis for action is the national poverty assessment, of which 93 had been completed by about the middle of this year. Основой для принятия связанных с этим мер являются проводимые на национальном уровне оценки масштабов нищеты, из которых 93 оценки были завершены приблизительно к середине нынешнего года.
Many initiatives had been taken on behalf of the indigenous population, but they had not had sufficient impact because they were not well-coordinated, particularly in the current difficult economic context. В интересах коренного населения осуществляется много инициатив, но они не являются достаточно результативными в связи с отсутствием надлежащей координации, особенно в нынешних трудных экономических условиях.
Empirical analysis on 1991/92 data has been conducted using transaction prices, and has shown that the regression parameters tend to be very similar. Эмпирический анализ данных за 1991/92 год, который был проведен с использованием цен фактической продажи, показал, что параметры регрессии являются весьма схожими.
It is believed that many of them are civilians or members of local militias who had been brought forcibly to the camps. Полагают, что многие из них являются гражданскими лицами или членами местных групп ополчения, которые были насильственно доставлены в лагеря.
While integration, participation and unification of existing plans are key themes for sustainable development strategies, it has been difficult to realize this approach in practice. Хотя вопросы учета, участия и унификации существующих планов являются ключевыми темами при обсуждении стратегии устойчивого развития, реализовать этот подход на практике трудно.
Two areas in which no international agreement has yet been reached are: Двумя областями, в которых пока не был достигнут международный консенсус, являются:
Current flash points include cross-border river basins in South America, North Africa and the Middle East, though an encouraging 30-year cooperation agreement has recently been signed in South Asia. В настоящее время горячими точками являются трансграничные речные бассейны в Южной Америке, Северной Африке и на Ближнем Востоке, однако недавно в Южной Азии было подписано обнадеживающие соглашение о сотрудничестве на срок в 30 лет.
The details of these operations, which have already been concluded, are as follows: Подробности этих уже завершенных операций являются следующими:
In some cases, the response has been impressive: double-digit annual growth rates in private output in several countries in Asia and Latin America for instance. В некоторых случаях полученные результаты являются весьма впечатляющими: так, например, в ряде стран Азии и Латинской Америки среднегодовые темпы роста объема производства в частном секторе достигли двузначных величин.
It is understandable that there has been a wish to obtain amplification on actions and recommendations that are varied and, in some cases, novel and complex. Вполне понятно, что ими руководило желание получить более четкое представление о мерах и рекомендациях, которые не только различны по своему характеру, но и в ряде случаев являются новыми и сложными.
Labour-intensive works have also been cost-effective and competitive in rehabilitation, maintenance and development of infrastructure, including rural roads and erosion control works, under general investment programmes. Трудоемкие виды работ также являются эффективными с точки зрения затрат и конкурентоспособными в сфере ремонта, технического обслуживания и развития объектов инфраструктуры, включая работы по строительству дорог в сельской местности и борьбе с эрозией почв, осуществляемые в рамках общих инвестиционных программ.
In addition to sound economic conditions, the appreciation of equity markets has also been driven by high expectations about future profits in ICT sectors. Помимо благоприятных экономических условий, важным фактором роста курсов акций являются ожидания будущих прибылей в секторе ИКТ.
While those issues had long been cornerstones of UNICEF programmes of cooperation, through Government and other national partnerships, there was more work to be done. Хотя эти вопросы давно являются основой программ ЮНИСЕФ по сотрудничеству, через правительства и других национальных партнеров, предстоит еще сделать немало.
The United States has been an understanding friend in our nation-building efforts since the socialist era, and has rendered us invaluable assistance in various fields of cooperation. Соединенные Штаты являются отзывчивым другом в наших усилиях по созданию государства после социалистической эпохи, и они оказывают нам бесценную помощь в различных областях сотрудничества.
For example, mention had been made, at a recent meeting, of Germany, where Danes and Sorbs were recognized groups but Turks and Roma were not. Например, на одном из недавних заседаний упоминалась Германия, где датчане и венды являются признанными группами, а турки и цыгане - нет.