Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
Diasporas have to a large degree been associated with remittances, which are the largest source of capital inflows for developing countries after FDI. Диаспоры в значительной степени ассоциируются с денежными переводами, которые являются самым крупным источником притока капитала в развивающиеся страны после прямых иностранных инвестиций.
Regarding reporting by observers, it has been noted that the content, size and format of such reports differ widely among organizations. Что касается отчетности, направляемой наблюдателями, то было отмечено, что содержание, объем и форма докладов тех или иных организаций являются весьма различными.
Some of the key changes in railway sector have already been implemented, the most significant of which are as follows: В железнодорожном секторе уже проведены некоторые ключевые изменения, наиболее значительными из которых являются следующие:
Any gaps in the Convention with respect to discrimination on grounds of religion reflected decisions made when the Convention had been drafted. Любые пробелы в Конвенции в отношении дискриминации на религиозной почве являются отражениями решений, которые были приняты в период разработки Конвенции.
The Global Strategy for Women's and Children's Health and its Joint Action Plan are important initiatives that Indonesia has been supporting from their inception. Глобальная стратегия охраны здоровья женщин и детей и Совместный план действий по ее осуществлению являются важными инициативами, которые Индонезия поддерживает с самого начала.
Moreover, it is not logical for him to submit one piece of forged evidence, when all the rest has been confirmed as genuine. Кроме того, он не видит причин представлять какой-либо один поддельный документ, когда все остальные документы по делу являются подлинными.
They show clearly that the pace of progress towards the goal of gender parity has been markedly slow, even marginal. Полученные результаты наглядно свидетельствуют о том, что темпы прогресса по линии достижения цели гендерного паритета являются весьма низкими, даже почти нулевыми.
The ability of the Organization to reliably draw upon or improve its knowledge base has been insufficient, and the present limited capacity to retain meaningful institutional memory needs to be improved. Ее возможности по использованию и совершенствованию соответствующей базы знаний являются недостаточными, поэтому необходимо расширить существующий ограниченный потенциал по накоплению существенного институционального опыта.
The pattern of application of ECT in the past 3 years has been as follows: Показатели применения ЭКТ за последние три года являются следующими:
Investment in drylands activities, such as water and land management, pastoralist development initiatives and the protection of savannah ecosystems, has been minimal and uneven. Инвестиции в деятельность, связанную с засушливыми землями, такую, как управление водными и земельными ресурсами, инициативы развития пастбищного животноводства и защита экосистем саванны, являются минимальными и носят бессистемный характер.
Unity of command and integration of effort have therefore been guiding principles in the management of peacekeeping, both at Headquarters and in the field. Поэтому единство руководства и интеграция усилий являются руководящими принципами управления миротворческой деятельностью как в Центральных учреждениях, так и на местах.
He also stated categorically that all the vouchers were genuine and that in each case the money had been withdrawn and given to Chairman Bryant. Он также категорически заявил, что все ваучеры являются подлинными и что в каждом случае деньги снимались и передавались председателю Брайанту.
Despite several organizational challenges faced by the Commission, the rate of progress has been encouraging, with 109 interviews conducted in the past four months. Несмотря на несколько организационных трудностей, с которыми столкнулась Комиссия, темпы работы являются обнадеживающими: за последние четыре месяца было проведено 109 опросов.
It was pointed out that, in the 2005 World Summit Outcome, it had been recognized that relevant provisions of the Charter are very clear and sufficient. Подчеркивалось, что в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года было признано, что соответствующие положения Устава являются четкими и достаточными.
Those rules, which have not been formalized are as follows: Эти официально не принятые правила являются следующими:
Global, regional and subregional organizations and civil society provide a resource that has not been tapped by the United Nations system to its greatest advantage. Глобальные, региональные, субрегиональные организации и гражданское общество являются тем ресурсом, который система Организации Объединенных Наций не использует в полном объеме.
Translating the non-timber goods and services provided by forests into economic values has been a long time standing issue on the forest sector's agenda. Вопрос об определении экономической ценности недревесных товаров и услуг, источником которых являются леса, уже давно находится на повестке дня лесного сектора.
Conversely, undue delays in the determination of cases of violence against journalists are a common feature and perpetrators have frequently not been brought to justice. Кроме того, неоправданные задержки в выявлении случаев насилия в отношении журналистов являются обычным явлением и виновные редко привлекаются к ответственности.
These third-countries nationals are not members of the armed forces of a party to the conflict and they have not been officially sent by their respective States. Эти граждане третьих стран не являются военнослужащими одной из сторон в конфликте, и они не были официально направлены своими соответствующими государствами.
Far less attention has been paid to the question how organized business interests support or undermine aspects of public policy that are key for inclusive development. Менее пристальное внимание уделяется вопросу о том, каким образом организованная предпринимательская деятельность поддерживает или игнорирует аспекты государственной политики, которые являются ключевыми для всеохватывающего процесса развития.
Several speakers were in agreement that, judged on the basis of the information available, progress in demand reduction responses since 1998 had been modest. Ряд ораторов пришли к общему мнению, что, судя по имеющейся информации, успехи в области сокращения спроса, достигнутые после 1998 года, являются весьма скромными.
The Egyptian authorities had confirmed that those concerned were Egyptian citizens, and they had been returned to Egypt via Libya. Египетские власти подтвердили, что данные лица являются гражданами Египта и что они были возвращены в Египет через Ливию.
Help had been requested from leaders of Roma NGOs who themselves were young Roma graduates, to promote the benefits of a higher education among their peers. Была запрошена помощь со стороны руководителей НПО рома, которые сами являются молодыми рома, окончившими учебные заведения, с тем чтобы пропагандировать пользу высшего образования среди их соплеменников.
Since the procedure was relatively new, and guidelines on it had been adopted only in 2007, it deserved greater mention in the present document. Поскольку эти процедуры являются относительно новыми и руководящие принципы по ним были приняты лишь в 2007 году, они заслуживают того, чтобы в данном документе о них было упомянуто подробнее.
In 2007, a law on the repatriation of Meskhetian Turks had been adopted in Georgia, but the conditions to be met were very strict. В 2007 году в Грузии был принят закон о репатриации турок-месхетинцев, однако оговоренные в нем критерии являются крайне жесткими.