Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
Members of the group had been living in many regions of Yemen for a very long time and were reasonably integrated in the society. Члены этой группы с давних пор проживают во многих районах Йемена и являются в той или иной степени интегрированными в йеменское общество.
The Committee would welcome information on whether any of those people had still not been settled and if so, whether they were citizens or refugees. Комитет был бы признателен за информацию о том, есть ли среди них лица, которые все еще не устроены, и, если это так, являются ли они беженцами или гражданами.
According to reports, 110 members of the Baha'is faith had been imprisoned simply for being Baha'is. По сведениям, полученным Комитетом, 110 последователей бехаизма находятся в тюрьме лишь по той причине, что они являются бехаистами.
Transitional justice mechanisms were an essential component of efforts to strengthen the rule of law and had been particularly important in fostering reconciliation in the Balkan region. Механизмы отправления правосудия в переходный период являются необходимым компонентом усилий в области укрепления верховенства права и особенно важны в оказании содействия урегулированию в Балканском регионе.
Furthermore, the written replies also stated that the courts were one of the remedial mechanisms in cases where rights under the Covenant had been violated. Кроме того, в письменных ответах можно также прочитать, что суды являются одним из механизмов правовой защиты в случае нарушения прав, закрепленных в Пакте.
Following its accession to the EU, the Czech Republic has been bound by judgments of the EC Court of Justice and the Court of First Instance. После вступления Чешской Республики в ЕС для нее являются обязательными постановления Европейского суда и суда первой инстанции.
This Partnership Agreement and short Governance Manual is effective as of 1 January 2014 and has been agreed to by and between the undersigned Partners. Настоящие соглашение о партнерстве и пособие по руководству вступают в силу с 1 января 2014 года и являются выражением согласия со стороны подписывающих их партнеров и между этими партнерами.
Preventing and eliminating violence against children in the justice system has been another area of concern at the centre of the Special Representative's agenda. Другим вопросом, занимающим приоритетное место в деятельности Специального представителя, являются предотвращение и ликвидация насилия в отношении детей в системе правосудия.
In addition to access constraints, humanitarian response capacity has been compromised by insecurity, looting of supplies and hijacking of vehicles. В дополнение к проблемам в плане доступа возможности по предоставлению гуманитарной помощи являются ограниченными в связи с отсутствием безопасности, разграблением поставок и угоном автотранспортных средств.
Despite the serious, repeated and systematic nature of human rights abuses in Syria, there has been no accountability for these crimes. Несмотря на то что нарушения прав человека в Сирии являются серьезными, повторяющимися и носят систематический характер, виновные в этих преступлениях не привлекаются к ответу.
Particular attention has been drawn to humanitarian aid and assistance provided in response to emergencies caused by conflicts and disasters around the world. Объектом особого внимания являются гуманитарные мероприятия по оказанию помощи и содействия в ответ на чрезвычайные ситуации, вызываемые конфликтами и бедствиями во всем мире.
This Survey presents evidence that since 2007, within-country inequality in Asia, measured at the level of disposable income, has been as high as that in Latin America. В настоящем Обзоре представлена информация о том, что с 2007 года в странах Азии показатели неравенства, которые определялись с помощью данных о располагаемом доходе, являются такими же высокими, как и в Латинской Америке.
The organization has been active throughout Latin America and the Caribbean since 1981, with 140 women's organizations in its membership. Начиная с 1981 года организация ведет активную работу в странах Латинской Америки и Карибского бассейна; ее членами являются 140 женских организаций.
Similarly, consular representatives or notaries public have also been considered to be authorities competent to certify a copy of an award. Точно так же консульские представители или государственные нотариусы считались субъектами, которые являются компетентными для заверения копии арбитражного решения.
The recommendations that have not been endorsed are: Рекомендациями, которые не были одобрены, являются следующие:
JS2 stated that 20 school teachers had been dismissed because of their adherence to a church other than the Armenian Apostolic Church. Авторы СП2 указали, что было уволено 20 школьных учителей из-за того, что они являются последователями неармянской апостольской церкви, а других церквей.
JS2 was concerned that corporal punishment in schools was still evident despite the fact that this has been abolished by the 1997 Education (Amendment) Act. В СП2 была выражена озабоченность в связи с тем, что телесные наказания в школах все еще являются очевидными, несмотря на тот факт, что они были отменены Законом об образовании (поправки) 1997 года.
As they were being illegitimately occupied by the United Kingdom, they were the subject of a sovereignty dispute between the two countries that had been recognized by various international organizations. Ввиду их незаконной оккупации Соединенным Королевством они являются предметом спора о суверенитете между двумя странами, что было признано различными международными организациями.
Legislative changes introduced in countries including Peru and Colombia, while small, were commendable and a sign of the achievements that had been made. Изменения, внесенные в законодательство стран, включая Перу и Колумбию, хотя и не являются масштабными, но заслуживают одобрения и свидетельствуют о достижениях, которых удалось добиться.
Ms. Morgan (Mexico) said that efforts made by individual States and the international community had not been sufficient to effectively tackle the complex world drug problem. Г-жа Морган (Мексика) говорит, что усилия, прилагаемые отдельными государствами и международным сообществом, являются недостаточными для эффективного решения сложной мировой проблемы наркотиков.
In cases where the parents themselves have not been registered or are illegal migrants, this may prevent their children from having access to their rights, perpetuating marginalization. В случае если родители сами не были зарегистрированы или являются нелегальными мигрантами, это может лишить их детей возможности пользоваться своими правами и увековечить их маргинализацию.
There has been growing concern that all those crossing the border into Kenya are not true refuge seekers but illegal immigrants to cause chaos and instability in Kenya. Возрастают опасения относительно того, что многие из тех, кто пересекает границу в Кению, являются не настоящими беженцами, а незаконными иммигрантами, которые посеют хаос и нестабильность в Кении.
In 2013, only 38 per cent of persons who had claimed to be minors had actually been proved to be so. В 2013 году только 38% лиц, которые заявили, что являются несовершеннолетними, фактически оказались таковыми.
A permanent and publicly accessible database that has been created contains more than 7,000 localities, 2,600 of which are closed landfills. Создана постоянно действующая доступная для общественности база данных о семи с лишним тысячах участков, 2600 из которых являются закрытыми свалками.
Fiscal discipline by the Organization and commitment by all Member States to meet their obligations, once priorities had been identified and mandates agreed, were two sides of the same coin. Финансовая дисциплина Организации и приверженность государств-членов исполнению своих обязательств после определения приоритетов и согласования мандатов являются двумя сторонами одной медали.