Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
Examples of that interaction included spin-off products that had been marketed under various trade names. Примерами такого взаимодействия являются побочные продукты, сбыт которых осуществляется под различными фирменными названиями.
They were simple, cheap and easily replicated and had been widely adopted outside the project area. Эти методы являются простыми, недорогостоящими и легко распространяемыми, и они широко внедрялись за пределами района данного проекта.
He recalled that they were not an indigenous people of Zaire, having been transplanted from Rwanda by Belgian settlers. Он напоминает, что они не являются коренным народом Заира, а были переселены из Руанды бельгийскими поселенцами.
Those principles had not been imposed on them from the outside, but rather reflected their deepest desires. Эти принципы не были привнесены островитянам извне, напротив, они являются скорее отражением их исконных чаяний.
The informal consultations had been more than adequate and the explanation by the Secretariat extremely clear. Проведение неофициальных консультаций было вполне достаточным, а разъяснения Секретариата являются в высшей степени четкими.
The proposals for improving staff mobility were promising, but he wished that they had actually been implemented. Предложения в отношении повышения мобильности сотрудников являются многообещающими, однако он хотел бы, чтобы они реализовывались на практике.
They are the authors and actors that have always been engaged in all stages of the peace process. Они являются авторами и исполнителями мирного процесса и на постоянной основе принимают участие во всех его стадиях.
The performance of the Agency on this account has been satisfactory. Результаты деятельности Агентства в этой области являются удовлетворительными.
Abortion has not been identified as a cause of maternal death, although it is a main cause of hospitalization. Несмотря на то, что аборты являются одной из основных причин госпитализации, они не рассматриваются в качестве причины материнской смертности.
The owners of the large plantations were generally descendants of French sea captains and other colonists who had been granted the land by France. Владельцы крупных плантаций, как правило, являются потомками французских капитанов и других колонистов, получивших землю от Франции.
The success achieved through cooperation between the riparian countries of the Rhine river basin has been remarkable. Успехи, достигнутые благодаря сотрудничеству между прибрежными странами бассейна реки Рейн, являются значительными.
The two main reasons have consistently been found to be related to financial pressure and a lack of parental commitment to education. Двумя основными причинами такой ситуации неизменно являются нехватка финансовых средств и равнодушие родителей.
There had been faster skill upgrading in industries of the same kind in different countries. В разных странах на однотипных предприятиях темпы повышения квалификации являются более высокими.
He rejected charges that the Commission and its experts had been dishonest, slow and had deliberately created confusion. Он отверг обвинения в том, что Комиссия и ее эксперты являются нечестными, работают медленно и сознательно создают замешательство.
The large GSP suppliers have predominantly been major exporting countries in Asia and some important exporters in Latin America. Крупными поставщиками в рамках ВСП являются ведущие страны-экспортеры в Азии и некоторые крупные латиноамериканские экспортеры.
Rwanda's refugees have long been a visible symbol of Rwanda's divisions. Впечатляющим свидетельством распрей в Руанде в течение долгого времени являются потоки беженцев.
Discussions held during the recent meeting of the Committee's Working Group had been encouraging. Проведенные в ходе последнего совещания Рабочей группы обсуждения являются обнадеживающими.
International peace and security are fragile, and what has been labelled as clashes among cultures and interests has become a tangible conflict. Международный мир и безопасность не являются стабильными, а то, что называлось столкновением культур и интересов, становится реальным конфликтом.
None of the peacekeepers identified admitted to the contacts, but the evidence against them is strong and has been corroborated. Ни один из идентифицированных миротворцев не признал факт контактов, однако доказательства против них являются вескими и были подтверждены.
The shelters are old and had been discarded in the area. Эти перекрытия являются старыми и были брошены в этом районе.
It has just been explained that all the crimes imputed to the AFDL are a deliberate fiction. Выше было разъяснено, что все преступления, вменяемые в вину АФДЛ, являются не более чем вымыслом.
Belarus' drive to recognize refugees and work with international organizations towards their full integration has been encouraging. Политика Беларуси в области признания беженцев и ее сотрудничество с международными организациями в целях полной интеграции беженцев являются весьма обнадеживающими.
However, they have often been accused of being artificial and expensive without contributing to the local economy. В то же время эти комплексы часто обвиняют в том, что они являются искусственными, дорогостоящими и бесполезными для местной экономики.
Both institutions are professional organizations that have so far been restricted to their respective home countries. Эти два общества являются профессиональными организациями, которые до последнего времени осуществляли свою деятельность лишь на территории своих соответствующих стран.
It has been reported that the judges of the ordinary courts are poorly paid and conditions of service are very poor. По сообщениям, работа судей обычных судов является низкооплачиваемой и их условия службы являются неудовлетворительными.