Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
It has been observed that the transfer of technology is often most successful when effected by means of investment, especially FDI. Установлено, что наиболее эффективной формой передачи технологии зачастую являются инвестиции, особенно ПИИ.
However, these have not been updated for some time and are no longer either attractive or accurate. Однако в течение некоторого периода времени они не обновлялись и уже более не являются интересными или точными.
India's achievements with regard to poverty eradication, despite the huge challenges which remained, had been impressive. Результаты, достигнутые несмотря на огромные трудности в области борьбы с бедностью, также являются весьма впечатляющими.
It has long been recognized that sustained international engagement and a strong national commitment are vital ingredients for success in any post-conflict peacebuilding endeavour. Давно признано, что устойчивое международное участие и прочная национальная приверженность являются жизненно важными ингредиентами успеха в любых постконфликтных миротворческих усилиях.
It had not been possible to provide an exhaustive list of specific remedies, since they were subject to variation from State to State. Не представляется возможным включить исчерпывающий перечень таких средств, поскольку они являются разными в разных государствах.
Positive achievements in bilateral and unilateral nuclear arms reductions have not been sufficient to reduce the threat of nuclear weapons. Позитивные достижения в области двустороннего и одностороннего сокращения ядерных вооружений являются недостаточными для снижения угрозы, представляемой ядерным оружием.
The allegations were patently false and had been circulated with malicious intent. Таким образом, эти обвинения являются необоснованными и были опубликованы в злонамеренных целях.
Those provisions had been expanded to include religiously aggravated offences under the Anti-terrorism, Crime and Security Act 2001. Эти положения были расширены с целью охвата преступлений, предусмотренных Законом 2001 года о безопасности и борьбе с терроризмом и преступностью, в соответствии с которым религиозные мотивы являются отягчающим обстоятельством.
However, its claims that coercive sterilization of Romani women had been official State policy in Czechoslovakia under the Communist regime were based on myth. В то же время его утверждения о том, что принудительная стерилизация женщин-рома являлась официальной государственной политикой в Чехословакии при коммунистическом режиме, являются ничем иным, как мифом.
The increase in production costs consequent upon this instruction has been considered an indirect sanction against the independent print media. Возросшие в результате этой инструкции производственные издержки, как полагают, являются косвенной санкцией в отношении независимых печатных средств массовой информации.
Millions of people legitimately expect to have access to quality education but public investments and policy reforms have not always been adequate or appropriate. Миллионы людей вполне законно рассчитывают на получение доступа к высококачественному образованию, однако государственные инвестиции и реформы в области политики не всегда являются адекватными или достаточными .
The performance of the Government of Sierra Leone under the macroeconomic programme had been satisfactory, and the programme was broadly on track. Результаты деятельности правительства Сьерра-Леоне в рамках макроэкономической программы являются удовлетворительными, а программа в целом осуществляется успешно.
The United States has been one of the largest exporters of skim milk powder. Соединенные Штаты являются одним из крупнейших экспортеров сухого обезжиренного молока.
Since the 1980s, the main source of foreign exchange has been tourism and financial services. С 80х годов основным источником поступлений иностранной валюты являются туризм и финансовые услуги.
Offshore finance has been an area of growth and the second largest source of external revenue after tourism. Оффшорные финансовые услуги являются развивающимся сектором, занимающим второе место по объему внешних поступлений после туризма.
Some of the results obtained had been extremely encouraging. Некоторые из достигнутых результатов являются чрезвычайно обнадеживающими.
Human rights is not a process that has been completed; it is still progressing. Права человека не являются завершенным процессом; это развивающийся процесс.
One of the important processes in the transition has been land restitution and privatization. Важными процессами в рамках переходного периода являются реституция и приватизация земель.
This capacity has been limited in most countries, so the international funding contributed only a small share of total environmental expenditure. В большинстве случаев эти возможности являются ограниченными, и в этой связи предоставленные международные средства составили лишь небольшую часть от общего объема расходов на цели охраны природы.
Potential adaptive measures identified have, so far, been very limited and sector specific. Выявленные до сих пор потенциальные адаптационные меры являются весьма немногочисленными и носят чисто секторальный характер.
While developed countries are still the principal trading partners with developing countries, trade among developing countries has been growing. Хотя основными торговыми партнерами развивающихся стран по-прежнему являются развитые страны, торговля между развивающимися странами растет.
Cyprus stated that by-catches, fish discards and post-harvest losses were insignificant and therefore no specific actions had been considered necessary. Кипр сообщил, что приловы, выбросы рыбы и послепромысловые потери являются незначительными и что поэтому необходимость в каких-либо особых мерах отсутствует.
He had also been correct in stating that "conditional interpretative declarations" were similar to reservations proper. Он также был прав, когда заявил, что «условные заявления о толковании» являются аналогичными самим оговоркам.
While the Business Plan rendered the MTPF 1998-2001 "no longer applicable", the medium-term programme framework has been retained. Хотя было решено, что в результате принятия Плана действий РССП на 1998 - 2001 год "более не являются применимыми", рамки среднесрочной программы были сохранены.
Thirteen candidates had been proposed; twelve of these were nationals of countries which were Parties or Signatories. Было предложено 13 кандидатур; 12 из них являются гражданами стран - Сторон Конвенции или подписавших ее участников.