Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
The sanctions are more rigorous if the act has been committed for gain. Санкции являются более строгими, если это деяние совершается ради прибыли.
One area that has already been identified as being in need of substantial revision is families and households. Одной из областей, которая уже приведена в качестве требующей существенного пересмотра, являются семьи и домохозяйства.
It has been stated that waiver and recognition, inter alia, are unilateral acts in the sense with which the Commission is concerned. Было заявлено, что отказ или признание, среди прочих, являются односторонними актами в том смысле, который интересует Комиссию.
Abductions too constitute a direct injury to the State in which the abduction originated whose territorial sovereignty has been violated. Похищения также являются прямым вредом государству, в котором произошло похищение и территориальный суверенитет которого был нарушен.
The demand by senior management for timely and accurate information for decision-making has been the driving force behind the improvement of these systems. Основной причиной совершенствования этих систем являются потребности старших сотрудников руководства в своевременной и точной информации для принятия решений.
The Special Rapporteur noted that article 40 as adopted on first reading had few supporters and its deficiencies had been generally recognized. Специальный докладчик отметил, что статья 40, принятая в первом чтении, имеет мало сторонников, а ее недостатки являются общепризнанными.
Another prominent trend has been the effort to better align humanitarian assistance with long-term development assistance in order to ensure a smooth transition. Еще одной важной тенденцией являются усилия, направленные на улучшение согласования гуманитарных потребностей с долгосрочной помощью в области развития в целях обеспечения ровного перехода от одного этапа к другому.
The discussion has usually been fruitful and contributed to the improvement of the accounts. Дискуссии обычно являются плодотворными и содействуют совершенствованию национальных счетов.
I am proud to say that investment in children has been one of the top national priorities. Я могу с гордостью сказать, что инвестиции в детей всегда являются нашей главной национальной задачей.
Too often, multilateral action has been characterized as reaction to the outcomes of conflict. Слишком часто многосторонние действия являются реакцией на последствия конфликта.
Reconciliation has also shown that the data in the mainframe has been accurate in all material respects. В процессе согласования установлено также, что данные, содержащиеся в центральной системе, являются точными во всех материальных отношениях.
The practice has been fuelled by poverty, the lack of education and civil unrest. Причинами торговли людьми являются нищета, отсутствие образования и гражданские волнения.
The participation process of PRSP has been the most problematic. Процедуры участия по модели ДССН являются наиболее проблематичными.
The response and extent of participation of the various stakeholders in the region has been encouraging. Отклик на это и степень участия различных заинтересованных сторон в регионе являются весьма обнадеживающими.
Mr. Rao said that the various tribunals had been set up under different treaties to which different States were parties. Г-н Рао говорит, что различные трибуналы были учреждены в соответствии с различными договорами, участниками которых являются различные государства.
Many countries, some endowed with rich natural resources and therefore potentially wealthy, had been plundered by unscrupulous leaders. Многие страны, включая, в частности, те из них, которые обладают большими природными ресурсами и являются в этой связи потенциально богатыми, были разграблены бессовестными руководителями.
It had been recognized that governance, rule of law, investment in people and market access were central to development strategies. Было признано, что благое правление, верховенство закона, инвестиции в людские ресурсы и доступ к рынкам являются центральным ядром стратегий развития.
Two main outcome documents had been adopted at the meeting: the Madrid International Plan of Action and a Political Declaration. Двумя основными итоговыми документами, принятыми на Ассамблее, являются Мадридский международный план действий и Политическая декларация.
The improvements were the result of a transformation process that had been carried out in close consultation with Member States. Эти позитивные сдвиги являются резуль-татом преобразований, осуществленных на основе тесных консультаций с государствами - членами.
The Secretariat's initial view had been that the most problematical proceeds were bank accounts, securities and negotiable instruments. Первоначальная точка зрения Секретариата заключалась в том, что наиболее проблематичными являются поступления по банковским счетам от ценных бумаг и оборотных инструментов.
It has now been proven that phenomena such as violence and extremism are the outgrowth of poverty and frustration. К настоящему времени уже было доказано, что такие явления, как насилие и экстремизм, являются результатом нищеты и отчаяния.
That exclusion had been decided upon by the Working Group because, in such cases, the rules in the Model Law would be inappropriate. Рабочая группа сформулировала это исключение, потому что в таких случаях нормы типового закона являются неприемлемыми.
One basic factor here is that the world has been changing rapidly in this decade. Одним из основополагающих факторов в этом отношении являются высокие темпы изменений в мире, характерные для нынешнего десятилетия.
While much progress had been made, women continued to be the object of discrimination. Несмотря на значительный прогресс, женщины по-прежнему являются объектом дискриминации.
The various programmes and conventions that had been concluded were part of the effort to achieve that goal. Различные программы и заключенные конвенции являются частью усилий для достижения этой цели.