Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
While desktops have long been the most common configuration for PCs, by the mid-2000s the growth shifted from desktops to laptops. В то время как настольные компьютеры уже давно являются наиболее распространенным форм-фактором для ПК, в середине 2000-х годов рост смещается от настольных компьютеров до ноутбуков.
They have certainly been great for America's trading partners; Wal-Mart alone accounts for over 10% of all US imports from China. И они точно являются благословением для торговых партнеров Америки; только на долю «Wal-Mart» приходится более 10% всего импорта США из Китая.
It noted that few envoys or special representatives of the Secretary-General had been women, and called on Member States to put forward more qualified women candidates. Она отмечает, что посланниками или специальными представителями Генерального секретаря являются лишь несколько женщин и призывает государства-члены представлять больше квалифицированных женщин-кандидатов.
Another obvious interference with access to food in the region has been the continuing armed attacks in and on the region. Еще одним очевидным фактором, препятствующим доступу к продовольствию в этом районе, являются продолжающиеся вооруженные нападения, совершаемые как в пределах района, так и на сам район.
Thus, the capacity of those services had been very limited and continued to be affected on a daily basis by shelling or siege. Таким образом, возможности такого обслуживания являются весьма ограниченными и по-прежнему ему наносится ежедневный ущерб в результате артиллерийских обстрелов и осады.
Neither mayors nor judges have faced political obstacles in the exercise of their functions and relations between them and local communities have on the whole been positive. Ни мэры, ни судьи не сталкивались с препятствиями политического характера в рамках осуществления своих функций, и отношения между ними и местными общинами в целом являются позитивными.
Microsoft Help Groups has been added, which is a preconfigured link to Microsoft's newsgroups. Добавлены справочные группы Microsoft, которые являются предварительно настроенной ссылкой на группы новостей Microsoft.
Each star is amongst the most luminous known, but the exact parameters of each has not been determined. Оба компонента являются одними из наиболее мощных известных звёзд, но точное значение параметров звёзд по отдельности неизвестно.
It has been suggested that salamanders arose separately from a Temnospondyl-like ancestor, and even that caecilians are the sister group of the advanced reptiliomorph amphibians, and thus of amniotes. Однако было высказано предположение, что саламандры возникли отдельно от темноспондилоподобных предков, и даже, что червяги являются сестринской группой передовых рептилиоморфных земноводных, а следовательно - амниотами.
Suddenly, across the planet, their regional front banks had been identified by sovereign populations as the illegitimate shadow governments that they are. Внезапно, по всей планете, их региональные банки были определены суверенными нациями как незаконные теневые правительства, какими они и являются.
Subsequent investigations revealed that his allegations of ill-treatment were unfounded and that he had been brought before the court in perfectly good health. В ходе последующего расследования было установлено, что эти утверждения о жестоком обращении являются необоснованными и он предстал перед судом в полном здравии.
The report referred to a number of women's organizations which had been established since 1991 and formed part of the national machinery for the advancement of women. В докладе говорится о ряде женских организаций, которые были созданы с 1991 года и являются частью национального механизма по улучшению положения женщин.
It has also been recognized that since dispute settlement proceedings are extremely expensive, developing countries and the least developed countries do not have the necessary legal expertise to handle them. Также признается, что, поскольку процедуры урегулирования споров являются чрезвычайно дорогостоящими, развивающиеся страны и наименее развитые страны не располагают необходимыми специалистами в правовой области для их использования.
Armed groups, criminals and mercenaries have long been identified as important clients in illicit small arms transactions and, according to the consultations, remain the major concern in all regions. Вооруженные группы, преступники и наемники уже давно были определены как крупные получатели стрелкового оружия, поставляемого в рамках незаконных сделок; они, как было отмечено в ходе консультаций, по-прежнему являются основным фактором, вызывающим озабоченность во всех регионах.
For some time now the world has been living in the shadow of events that ominously remind us of the darkest periods in the history of mankind. На протяжении определенного времени мир живет в тени событий, которые являются зловещим напоминанием о самых тяжелых периодах в истории человечества.
Certain camps were not accessible even to the official investigating teams, or had often been relocated or closed if the inspection was expected. Некоторые лагеря являются недоступными даже для групп, занимающихся официальным расследованием, или часто переводятся в новое место, или закрываются, если ожидается инспекция.
Nine of them were not States Members of the United Nations, and their assistance needs had not been treated by the Inspectors. Девять из них не являются членами Организации Объединенных Наций, вследствие чего инспекторы не рассматривали вопрос об их потребностях в помощи.
In the case at hand, the deletions resolutely effected by the Commission had been based on developments in international relations and were absolutely necessary to preserve the draft Code's viability and acceptability. В данном случае исключения, решительно произведенные Комиссией, обусловлены событиями на международной арене и являются абсолютно необходимыми для сохранения жизнеспособности и приемлемости проекта кодекса.
This bug has been promoted into a requirement in the Ecma Office Open XML (OOXML) specification. Они являются частью Office Open XML (OOXML) спецификации.
A new act, which allowed women to end unwanted pregnancies, had been passed in order to reduce maternal mortality caused by unsafe, illegal abortions. Принят новый закон, который позволяет женщинам прервать нежелательную беременность, с целью сокращения материнской смертности, причиной которой являются опасные и незаконные аборты.
Reports from a number of special rapporteurs and working groups indicate that the ratification and implementation of international human rights instruments has not been satisfactory. Доклады ряда специальных докладчиков и рабочих групп свидетельствуют о том, что ратификация и осуществление международных документов по правам человека не являются удовлетворительными.
At the initial stage in its reforms, his country's priorities had been to prevent massive unemployment, support socially vulnerable population groups and overcome unfavourable demographic trends. На начальном этапе реформ первоочередными задачами его страны являются предотвращение массовой безработицы, поддержка социально незащищенных групп населения и преодоление неблагоприятных тенденций в демографических процессах.
The continued and long-term engagement of the United States remains vital because it has been the strategic anchor for regional stability for the past five decades. По-прежнему жизненно важным является дальнейшее и долгосрочное участие в этом Соединенных Штатов, поскольку на протяжении последних пяти десятилетий они являются стратегической опорой региональной стабильности.
Most structural adjustment programmes have directly or indirectly led to public service restructuring, because size and the wages bill have normally been targets for reduction. Большинство программ структурной перестройки непосредственно или косвенно ведут к перестройке государственной службы, ибо обычно именно её размеры и содержание являются субъектами сокращения.
Although the Government and UNITA have accused each other of cease-fire violations, UNAVEM observers have established that such violations have not been significant. Хотя правительство и УНИТА обвиняют друг друга в нарушении соглашения о прекращении огня, наблюдатели КМООНА доказали, что такие нарушения являются несущественными.