Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
IJM clients in Rwanda, Uganda and Zambia are widows and orphans whose property has been seized illegally. Клиентами ММП в Руанде, Уганде и Замбии являются вдовы и сироты, собственность которых была изъята незаконным образом.
A total of 1,396 people had been released from Armenian captivity, of whom 169 were children and 343 were women. В общей сложности из армянского плена было освобождено 1396 человек, из которых 169 являются детьми и 343 - женщинами.
He endorsed the questions raised by colleagues on the reports from Balochistan and other regions, some of which had been harrowing. Он поддерживает вопросы, затронутые его коллегами в связи с сообщениями из Белуджистана и других районов, некоторые из которых являются попросту ужасающими.
The Indigenous Peoples' Assistance Facility has been established and is successfully running under the guidance of a Board formed in majority by indigenous leaders. Был учрежден Фонд для оказания помощи коренным народам, который в настоящее время успешно функционирует под руководством своего Совета, большинство членов которого являются лидерами общин коренных народов.
In developing countries, women have long been recognized as constituting one of the most vulnerable groups of society. Уже давно признано, что в развивающихся странах женщины являются одной из самых уязвимых групп общества.
The Division has therefore been proactive in servicing the group of SIDS that are also LDCs. Таким образом, Отдел проводил активную работу с группой МОРАГ, которые одновременно являются НРС.
In such cases, these pesticides are neither banned nor severely restricted, even though they have not been approved for use. В таких случаях эти пестициды не являются ни запрещенными, ни строго ограниченными, хотя они и не были одобрены для использования.
In most instances the exact composition of the products and their active substances are trade secrets and have not been disclosed by the suppliers. В большинстве случаев точный состав продуктов и их действующие вещества являются коммерческой тайной и не раскрываются поставщиками.
These vehicles are civilian models and have not been constructed to any military specification. Эти автомашины являются гражданскими моделями, и они не были построены в соответствии с какими-либо военными спецификациями.
The impact on development from climate change has also been a feature of UNCTAD's work over the years. Еще одним направлением работы ЮНКТАД на протяжении лет являются вопросы воздействия изменения климата на развитие.
The State party's efforts to reduce prison overcrowding had been effective but they were mainly short-term measures. Усилия, предпринимаемые государством-участником для сокращения переполненности тюрем, являются эффективными, но они основываются главным образом на мерах краткосрочного характера.
Ecuador noted the Government's efforts to improve human rights, although the results had been limited. Эквадор отметил предпринимаемые правительством усилия по улучшению защиты прав человека, хотя их результаты являются ограниченными.
The delivery of antiretrovirals has been an important element, primarily with regard to cost. Поставки антиретровирусных препаратов являются важным элементом, в первую очередь в плане затрат.
Special procedures have also been a very effective tool in advancing the global human rights agenda. Специальные процедуры также являются и по сей день очень полезным инструментом в дальнейшем выполнении глобальной программы действий в области прав человека.
Indeed, as the Cuban Government itself has repeatedly indicated, the United States has for years been one of Cuba's principal trading partners. Кубинское правительство само неоднократно отмечало, что Соединенные Штаты на протяжении многих лет являются одним из главных торговых партнеров Кубы.
An aggressive focus on science and improved technology has been a vital part of our approach. Пристальное внимание к научным достижениям и совершенствование технологий являются важной составляющей нашего подхода.
Generally speaking, income has not been sufficiently stable to allow the appropriate implementation of planned activities. В целом поступления не являются достаточно стабильными для того, чтобы обеспечить соответствующее осуществление запланированной деятельности.
To date, the Agreement has been signed by 22 countries, 16 of which are parties. На сегодняшний день Соглашение подписали 22 страны, 16 из которых являются сторонами.
While the effects mentioned here are mostly positive, there have also been some drawbacks to the centralisation of the data collection. Хотя упоминаемые здесь результаты большей частью являются позитивными, централизация сбора данных имеет также и определенные недостатки.
In the case of forestry concessions, expectations are quite high and there has been little progress on the ground. В случае концессий в секторе лесного хозяйства ожидания являются довольно большими, но на местах достигнут незначительный прогресс.
The relationship of Ahlu Sunna wal Jama'a with the Transitional Federal Government has been difficult and at times ambiguous. Отношения АСБД с переходным федеральным правительством являются довольно сложными и время от времени двусмысленными.
The unique value of networks in facilitating international cooperation required at each stage of the asset recovery process has been repeatedly recognized. Как это неоднократно признавалось, сети являются исключительно полезным средством налаживания международного сотрудничества, необходимого на каждом этапе процесса возвращения активов.
Member States agreed that compliance with international mine action standards was a formal requirement and had been one since 2001. Государства-члены согласились с тем, что международные стандарты противоминной деятельности действительно являются официальным требованием и уже были таковым с 2001 года.
He stated that he had been told that those individuals were Central Intelligence Agency operatives. Он заявил, что ему было сказано, что эти лица являются сотрудниками Центрального разведывательного управления.
There has been a great deal of support for the fight against piracy, but not as part of a more holistic approach. В борьбе с пиратством оказывается значительная поддержка, однако эти действия не являются частью более целостного подхода.