Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
It has also been argued that the structural policy conditions attached to IMF loans were too numerous and detailed to be fully effective. Утверждалось также, что излишняя многочисленность и слишком подробное описание условий структурной политики в отношении займов МВФ являются причинами, по которым их полная эффективность невозможна.
Despite its considerable efforts, the Institute had been unable to win over major donors, who perhaps mistakenly believed that its services were not a priority. Несмотря на приложенные значительные усилия Институт не смог привлечь на свою сторону крупных доноров, которые, быть может ошибочно, считают, что услуги Института не являются приоритетными.
Growing interconnectedness and interdependence, which is the hallmark of the new millennium, has been a major unifying force, bringing nations and civilizations ever closer. Растущая взаимосвязь и взаимозависимость, которые являются отличительной особенностью нового тысячелетия, выступают серьезной объединяющей силой, все больше сближающей народы и цивилизации.
Growth has not been sufficient to lead to a significant reduction in poverty levels; Темпы роста являются недостаточными для значительного сокращения масштабов нищеты;
As had been pointed out in General Assembly resolution 58/208, for many countries remittances by migrant workers were one of the major sources of foreign exchange. Как было отмечено в резолюции 58/208 Генеральной Ассамблеи, для многих стран денежные переводы работников-мигрантов являются одним из важнейших источников валюты.
After the attacks of 11 September 2001, they had been separated from other detainees simply because they were political prisoners who had combated colonial domination. После событий 11 сентября эти два политзаключенных были без всяких на то оснований изолированы от других заключенных, и исключительно по той причине, что они являются политическими заключенными и борцами против колониального господства.
The central review bodies also provide a mechanism to ensure that the process has been properly applied and that selections are based on pre-approved, objective, job-related evaluation criteria. Центральные обзорные органы являются также тем механизмом, который обеспечивает соблюдение соответствующей процедуры, а также то, что кадровые решения будут основываться на заранее утвержденных, объективных критериях оценки, связанных с должностными обязанностями.
Genetic resources beyond areas of national jurisdiction are one aspect of marine biodiversity that has been identified for consideration by the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group established by paragraph 73 of resolution 59/24. Генетические ресурсы за пределами районов национальной юрисдикции являются одним аспектом морского биоразнообразия, определенным для рассмотрения Специальной неофициальной рабочей группы открытого состава, учрежденной пунктом 73 резолюции 59/24.
Compacts had also been entered into with nine countries and two more were being considered; four of them were with least developed countries. Налажены также связи с девятью странами и рассматриваются кандидатуры еще двух стран; четыре из них являются наименее развитыми странами.
The Abuja Declaration of 2000 set targets for the prevention and treatment of the disease that were certainly achievable if efforts had been carried out. В принятой в 2000 году Абуджийской декларации были поставлены цели в области профилактики и лечения этого заболевания, которые, безусловно, являются достижимыми при условии принятия необходимых мер.
For years, the main focus of further training defined by the Federal Ministry of the Interior has been human rights. Уже не первый год основной темой дальнейшей дополнительной подготовки, как она определена Федеральным министерством внутренних дел, являются права человека.
That study found that the plan's most important accomplishments had been: В ходе исследования было установлено, что основными достоинствами указанного плана являются следующие:
Remand units are pre-trial detention facilities for the accommodation of persons for whom custody has been prescribed as a preventive measure. Местами предварительного заключения для содержания лиц, в отношении которых в качестве меры пресечения избрано содержание под стражей, являются следственные изоляторы.
The approach had been considered successful, although it was apparent that there were insufficient scholarship funds to meet the needs of each community. Подобный подход был признан успешным, хотя очевидно, что финансовые средства для стипендий являются недостаточными для того, чтобы удовлетворить потребности каждой общины.
Our governments have not traditionally been structured to deal with such threats where the enemy is not definable and where the principal involvement is by non-state actors. Традиционно наши правительства не располагали механизмами для противодействия угрозам, в которых трудно рассмотреть противника, а главными факторами являются негосударственные стороны.
Egypt had long been renowned for the homogeneity of its social fabric, of which the Copts were an essential part. Для Египта уже в течение продолжительного периода времени характерна однородность социальной структуры, существенно важной частью которой являются копты.
It noted that many UNDAFs were weak and of widely varying quality, points that had been mentioned in the Administrator's results-oriented annual report. Она отметила, что многие РПООНПР являются слабыми и сильно отличаются по качеству, о чем упоминалось в ежегодном докладе Администратора, ориентированном на конкретные результаты.
Many of the weapons that have recently been seized were legally purchased but were diverted for illicit purposes in exchange for money or drugs. Многие из недавно конфискованных вооружений являются предметами законных торговых операций, которые были переориентированы на незаконные цели и предусматривали использование в качестве платежных средств деньги или наркотики.
Since these reports provide the main evidence that project expenditure conformed to agreements, outstanding X21 balances represent prior period expenditures that have not been subject to full control and verification by UNHCR. Поскольку эти доклады являются основным свидетельством, подтверждающим, что расходы по проекту соответствуют соглашениям, сохраняющиеся остатки на счете X21 представляют собой расходы за предыдущий период, которые не были подвергнуты всестороннему контролю и проверке со стороны УВКБ.
The Southern African Development Community shared the view of some end-user States that existing certificates of origin were adequate for demonstrating that products had been legally produced and acquired. Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК) поддержало мнение некоторых государств - конечных пользователей о том, что существующие сертификаты происхождения являются адекватными с точки зрения демонстрации того, что продукция произведена и приобретена законным образом.
The Protocol has been signed by fifteen states and has seven Contracting Parties. Протокол подписали 15 государств, и 7 государств являются его Договаривающимися Сторонами.
In the formulation of national poverty reduction strategies the Word Bank had been promoting consultative processes that involved women and the poor. В ходе формулирования национальных стратегий сокращения масштабов нищеты Всемирный банк содействовал организации консультативных процессов, участниками которых являются женщины и бедные слои населения.
A system of State bodies responsible for promoting human rights, which include the rights of national minorities, has been established and is operating in Ukraine. В Украине создана и функционирует система государственных органов, компетенции которых находятся вопросы обеспечения прав человека, частью которых являются права национальных меньшинств.
The 1,100 cases referred to in the Ombudsman's report concerned persons in pre-trial detention presenting bodily injuries; at no time had it been explicitly established that those injuries had resulted from acts of torture. Действительно, эти 1100 случаев, упомянутые в докладе Народного защитника, связаны с лицами, которые содержались под стражей до суда и у которых были обнаружены телесные повреждения, но никаких убедительных подтверждений тому, что они являются следствием пыток, так и не было найдено.
They are only limited by their volunteer status and certain material obstacles which it has not been possible to resolve owing to the economic situation affecting the country. Ограничивающим фактором здесь являются только их собственное нежелание и некоторые проблемы материального характера, которые не удается разрешить в полной мере ввиду той сложной экономической ситуации, в которой находится страна.