Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
ACC was of the view that the limited measures taken by ICSC had not been sufficient to restore an active and full consultative process. По мнению АКК, ограниченные меры, принятые КМГС, являются не достаточными для того, чтобы восстановить активный и полномасштабный консультативный процесс.
The statistical data are incomplete because of the abnormal conditions created by the embargo that has been maintained against the country ever since 2 August 1990. Статистические данные являются неполными из-за тех ненормальных условий, которые сложились вследствие эмбарго, действующего в отношении страны с 2 августа 1990 года.
It was, moreover, unclear whether the proposed changes in programmes had been made on the Secretariat's initiative or were the result of intergovernmental review. Кроме того, неясно, являются ли предлагаемые изменения в программах инициативой Секретариата или результатом пересмотра межправительственными органами.
Participants so far had mainly been OECD members, but OECD itself, the United Nations Statistics Division and Eurostat also participated. До настоящего времени участниками этого форума являются главным образом члены ОЭСР, но в его работе участвуют также сама ОЭСР, Статистический отдел Организации Объединенных Наций и ЕВРОСТАТ.
What has been achieved so far by ESCWA constitutes only a preliminary phase which will continue with further specific ESCWA reform actions within the United Nations system. Нынешние достижения ЭСКЗА являются лишь предварительным этапом, который продолжится путем проведения дальнейших конкретных мероприятий по проведению реформы ЭСКЗА в системе Организации Объединенных Наций.
As I have already indicated, it has been sponsored by 147 countries, a number which represents more than three-quarters of the entire membership. Как я уже отмечал, его авторами являются 147 стран, то есть более чем три четверти всех членов Организации.
Participants, including governmental representatives, agreed that return and resettlement processes had thus far not been successfully implemented, and sometimes had led to new displacement. Участники, включая представителей правительства, согласились с тем, что пока процессы возвращения и переселения являются безрезультатными и что иногда они приводят к новым перемещениям населения.
A variety of approaches and programmes to community based natural resource management focusing on sustainable cropping, animal and rangeland development has been implemented with only mixed success. Реализуются разнообразные подходы и программы по рациональному использованию природных ресурсов на основе коллективного хозяйствования с уделением особого внимания устойчивой урожайности, развитию животноводства и скотоводства, однако они не всегда являются успешными.
Accidents and floods have occasionally been an important catalyst for improving cooperation by setting up systems to prevent and control these events and warn the downstream population. Аварии и наводнения иногда являются мощным катализатором для улучшения сотрудничества путем создания систем предупреждения и борьбы с этими явлениями и оповещения населения в подвергаемых опасности районах.
The main means of communication and networking between Trade Points developed to date has been the Trade Point directors' meetings held since 1995. Основным способом связи и объединения в сети центров по вопросам торговли, разработанным на сегодняшний день, являются проводимые начиная с 1995 года совещания руководителей по вопросам торговли.
The institutional framework to do this has been provided by organizations which have helped establish trade policies and helped provide a strong impetus to the liberalization process. Институциональной базой для этого являются организации, которые внесли вклад в формирование торговой политики и помогли сообщить мощный импульс процессу либерализации.
Mineral resources are essentially non-renewable, and the economic resource potential has been severely depleted during the twentieth century at an ever increasing rate. Эти минеральные ресурсы по существу являются невозобновляемыми, и в ХХ веке запасы экономически рентабельных ресурсов подвергаются значительному истощению все возрастающими темпами.
Some are parties to the Montreal Protocol. UNEP has been called upon to lead an approach to support phase-out in these countries. Некоторые из них являются сторонами Монреальского протокола, и к ЮНЕП был обращен призыв указать подход для поддержки постепенной ликвидации в этих странах.
There were a number of Indians in the Chamber of Deputies, including one who had been parliamentary secretary of the Latin American Indigenous Parliament. Ряд индейцев являются членами палаты депутатов, включая одного индейца, который выполнял функции парламентского секретаря Парламента коренных народов Латинской Америки.
No decision has been taken by the Security Council to embargo the sales of arms to States that are a cause of regional instability and insecurity. Советом Безопасности не было принято никакого решения о введении эмбарго на поставки государствам оружия, которые являются причиной региональной нестабильности и отсутствия безопасности.
Intelligence sources were often opaque and there might be no accurate way of establishing the circumstances in which some information had been obtained. Источники секретных служб зачастую являются конфиденциальными, и бывает невозможно узнать, при каких обстоятельствах были получены те или иные сведения.
Government revenue was weak at this point, the civil service had been severely reduced and payments to those civil servants who remained was in arrears. В настоящее время доходы правительства являются низкими, зарплата гражданских служащих значительно сокращена, а выплаты заработной платы гражданским служащим не производится.
However, the later symptoms stem from his insecure refugee situation and the fact that he has been staying illegally in Sweden for six years. Однако нельзя исключать, что данные симптомы являются результатом его неопределенного положения и того факта, что он нелегально находился в Швеции в течение шести лет.
Since no other violation of the Convention has been established, as submitted below, the author's allegations with respect to article 2 are without merit. Поскольку, как доказывается ниже, не установлено никакого другого нарушения Конвенции, то утверждения автора в отношении статьи 2 являются необоснованными.
Others will receive no compensation because they are exact duplicates of claims that have already been fully recommended for compensation. По другим компенсации не будет выплачено, поскольку они являются точными копиями претензий, которые уже были полностью рекомендованы к компенсации.
Indeed, it has long been recognized that stable exchange rates and a steady expansion of income and employment are preconditions for an open trading system. Уже давно признано, что стабильные обменные курсы и неуклонный рост доходов и расширение занятости являются предварительными условиями создания открытой системы торговли.
Water pollution, the amount of fresh water and deterioration of the urban environment are areas over which serious concern has often been expressed regarding population's impacts. Загрязнение водных ресурсов, наличие запасов пресной воды и ухудшение состояния окружающей среды городов являются областями, в отношении которых часто высказывались серьезные опасения в контексте последствий роста населения.
Although children are the main beneficiaries, the right to education has been recognized by the various international and regional instruments as belonging to all persons. Хотя основными бенефициарами права на образование являются дети, согласно различным международным и региональным договорам обладателями этого права являются все лица.
Children are especially vulnerable in the face of traumatic dislocation, in some cases having been separated from their families. Особенно уязвимыми по отношению к такому резкому изменению места жительства являются дети, которые в некоторых случаях отделены от своих семей.
Decentralization of decision-making, control by objectives and performance agreements are key elements of this method, which has been used in Casablanca (Morocco). Основными элементами этого метода, используемого, например, в Касабланке (Марокко), являются децентрализация процесса принятия решений, осуществление контроля на основе поставленных целей и достижение договоренностей о результативности работы.