Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
As had been underlined at the open debate during the Brazil presidency in February 2011, security and development were mutually reinforcing elements of sustainable peace. Как было подчеркнуто на открытой дискуссии в феврале 2011 года, когда председательствовала Бразилия, безопасность и развитие являются взаимообусловленными составляющими прочного мира.
It has also been reported that persons and networks affiliated with former President Gbagbo inside and outside the country are behind a number of recent attacks aimed at destabilizing the Government of President Ouattara. Поступили также сообщения о том, что организаторами недавних нападений, направленных на дестабилизацию правительства президента Уаттары, являются отдельные лица и группы лиц, связанные с бывшим президентом Гбагбо и действующие как внутри страны, так и за ее пределами.
For instance, it has been found that school-feeding programmes work best when they are part of multi-year strategies, with predictable and secured funding. Например установлено, что программы школьного питания наиболее эффективны, когда они являются частью многолетних стратегий, обеспечивающих предсказуемое и надежное финансирование.
An inventory has been developed which indicated that major release sources were chlor-alkali production and wastes from dental amalgam, which was released in particular to water. Был разработан кадастр, в котором указывается, что основными источниками высвобождений являются производство хлорщелочи и отходы амальгамы для зубных пломб, эти высвобождения, как правило, производятся в воду.
They arrested four Lebanese citizens, who confessed to being members of Hezbollah who had been dispatched to perpetrate this attack. Турецкая полиция арестовала четырех ливанских граждан, которые сознались в том, что они являются членами «Хизбаллы» и что их направили для совершения этого нападения.
Other possible explanations included the fact that foreign detainees were not necessarily immigrants, and many had been arrested in transit, often on drug trafficking charges. К числу других возможных объяснений относится и тот факт, что заключенные-иностранцы необязательно являются иммигрантами и многие из них были арестованы, находясь в транзите, часто по обвинениям в торговле наркотиками.
Numerous partnerships had been launched in Samoa and were an integral part of the conference's outcome. На прошедшей в Самоа конференции был дан старт многочисленным партнерствам, которые являются неотъемлемой частью итогов конференции.
Many countries that were now industrialized had been able to rapidly industrialize partly due to the lack of restrictions on their policy space. Многие страны, которые сегодня являются индустриализованными, обеспечили себе возможность для быстрой индустриализации отчасти благодаря отсутствию ограничений их политического пространства.
UNHCR's long-standing approach to emergency staffing had been characterized by a team of dedicated emergency officers; a modest internal roster; and significant reliance on standby partners. Характерными чертами давно существующей системы УВКБ по набору специалистов по чрезвычайным ситуациям являются наличие группы специально обученных сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи; небольшой внутренний реестр, а также существенная зависимость от резервных партнеров.
The progress that Afghanistan has made in protecting and promoting human rights since 2001 has been an important contributor to stability, however fragile. Важным фактором, способствовавшим хоть какой-то стабилизации ситуации, являются успехи Афганистана в деле защиты и поощрения прав человека, достигнутые с 2001 года.
Progress has been fragile, as shown by instances of temporary relapse to undemocratic systems and setbacks in the electoral process in some countries. Успехи являются непрочными, о чем свидетельствуют случаи временного возвращения к недемократическим системам и неудачи при проведении выборов в некоторых странах.
FDLR has been at the heart of the recurrent instability in eastern Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region over the past 20 years. Главным фактором сохраняющейся нестабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в районе Великих озер в течение последних 20 лет являются ДСОР.
The scope of current efforts in that regard had been too limited, and failure to address the issue promptly would lead to future problems. Масштабы текущей работы, проводимой в этой связи, являются слишком ограниченными, и неспособность своевременно урегулировать эту проблему приведет к возникновению проблем в будущем.
The ecology within which policy-making and implementation in the Singapore Public Service have occurred has therefore been favourable to its ability to act efficiently and effectively. Таким образом, условия, в которых государственная служба Сингапура разрабатывает и осуществляет свою политику, являются благоприятными для развития ее способности действовать эффективно и результативно.
All in all, the option of family reunification - in harmony with EU law - has thus been sufficiently guaranteed. В целом благодаря этому положению возможности воссоединения семей являются в достаточной степени гарантированными в соответствии с законодательством ЕС.
The global consultation indicated a growth in the demand for location-enabled socio-economic information, and much of this growth is coming from sectors that have not traditionally been significant users of spatial information. В ходе глобальных консультаций был констатирован рост спроса на локализованную социально-экономическую информацию, причем в основном в секторах, которые традиционно не являются активными пользователями пространственной информации.
(c) Reporting systems in many countries had not been fully developed. с) системы отчетности во многих странах не являются полностью работоспособными.
Many projects in important areas, such as reforestation or watershed management, are known for not having been sustained and for mixed results. Многие проекты в таких важных областях, как восстановление лесов или управление водными ресурсами, как известно, не являются устойчивыми и приносят неоднозначные результаты.
As at 7 April 2014, only 17 per cent had been raised, indicating a bleak funding forecast. По состоянию на 7 апреля 2014 года было получено лишь 17 процентов средств, в связи с чем перспективы в плане финансирования являются малоутешительными.
The Group has not, however, been able to firmly establish the nationalities of these foreigners or their organizational affiliation. Вместе с тем Группа не смогла точно определить, гражданами каких стран являются эти иностранцы или к каким организациям они относятся.
UNDP and UNEP, which had been working in the country for several years, had tried to resolve the situation, but thus far without success. ПРООН и ЮНЕП, которые работают в этой стране уже несколько лет, пытались урегулировать данную ситуацию, но пока их действия являются безуспешными.
The cancellation of the regional course for Asia-Pacific, which had been scheduled for November 2013, was regrettable and demonstrated that voluntary contributions were not a sustainable method of funding. Отмена региональных курсов для Азиатско-Тихоокеанского региона, которые были запланированы на ноябрь 2013 года, достойна сожаления и доказывает, что добровольные взносы не являются устойчивым источником финансирования.
Measures in advanced economies that were lowering household income were also a contributing factor, and those measures had been copied in developing economies. Меры, принимаемые в более развитых странах, которые ведут к снижению доходов домашних хозяйств, также являются способствующим фактором, и эти меры теперь копируются в развивающихся странах.
The new prisoners to whom the Special Rapporteur referred were not political prisoners; they had been arrested for inciting assault and other unlawful acts. Новые задержанные, которых упоминает Специальный докладчик, не являются политическими заключенными - они были арестованы за подстрекательство к насилию и другие противоправные действия.
However, the Convention has been ratified by only 45 States (as at 24 January 2012), most of which are countries of origin for migrants. Однако Конвенцию ратифицировали всего 45 государств (по состоянию на 24 января 2012 года), большинство из которых являются странами происхождения мигрантов.