Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Been - Являются"

Примеры: Been - Являются
They had further noted that the problems related to the Clean Development Mechanism had been discussed. Они также отметили, что проблемы, связанные с механизмом чистого развития, являются предметом обсуждений.
Despite strong evidence of an ever-increasing burden of non-communicable diseases (NCDs) worldwide, our response has not been proportionate. Несмотря на веские доказательства постоянно растущего бремени неинфекционных заболеваний (НИЗ) во всем мире, наши ответные действия являются недостаточными.
One area where the importance of mobile technology has been stressed is payment services. Одной из областей, в которых особо отмечалось важное значение мобильных технологий, являются услуги по осуществлению платежей.
Circumstances were more propitious for a reaffirmation and strengthening of the Treaty regime than they had been for a decade. Обстоятельства для подтверждения и укрепления режима, созданного Договором, являются ныне более благоприятными, чем когда-либо за последнее десятилетие.
The prisoners had been portrayed as terrorists by the United States Government when they were in fact freedom fighters. Правительство Соединенных Штатов выставляет этих заключенных террористами, хотя, на самом деле, они являются борцами за свободу.
The new treaty between the United States and the Russian Federation and the Washington Nuclear Security Summit had been positive developments. Новый Договор между Соединенными Штатами и Российской Федерацией и вашингтонский Саммит по ядерной безопасности являются позитивными событиями.
Since then, goals related to improving the quality of economic growth had been part of the national sustainable development policy. С тех пор цели, связанные с повышением качества экономического роста, являются неотъемлемой частью национальной политики устойчивого развития.
Several methodological documents and materials were cited as having been beneficial to country programmes in the course of the development of national gender statistics. Указывалось, что некоторые методологические документы и материалы являются полезными для страновых программ в ходе подготовки национальной гендерной статистики.
The example of Eastern Asia and some countries in South-East Asia has been well documented. Убедительным примером тому являются некоторые страны Восточной и Юго-Восточной Азии.
However, the ultimate goal has been the elimination of violence against women and establishment of equality between men and women. При этом конечной целью являются ликвидация насилия в отношении женщин и установление равенства между мужчинами и женщинами.
Cases in which police officers had been the alleged perpetrators of ill-treatment were investigated by a prosecutor, not by the police. Дела, в которых сотрудники полиции являются виновными в жестоком обращении, рассматриваются прокурором, а не полицией.
It has long been recognized by policymakers that high-quality information and analyses are prerequisites for good policy-making. Представители директивных органов уже давно признают, что высокое качество информации и анализ являются необходимыми условиями выработки эффективной политики.
While these figures are still daunting, they should not discount the progress that has been made. Хотя эти цифры все равно являются ужасающими, нельзя не заметить достигнутого прогресса.
The adoption of these updated Regulations has been considered as the first international regulation on safety for hybrid and electric vehicles. Было решено, что принятые обновленные правила являются первыми международными правилами по безопасности гибридных транспортных средств и электромобилей.
Where those laws are inadequate, amendments have also been made to reflect the inadequacy and reformation in the society. Кроме того, в тех случаях, когда эти законы являются неадекватными, в них вносятся поправки, с тем чтобы учесть соответствующие пробелы и изменения в обществе.
Gender equality has been difficult to be estimated as gender-classified data is too unclear and indistinct. Гендерное равенство трудно поддается оценке, поскольку данные, представленные в разбивке по полу, являются слишком неясными и расплывчатыми.
Religions and religious institutions have, for instance, been a major historical source of gender-based discrimination. Религия и религиозные организации, например, издавна являются основным источником гендерной дискриминации.
A notable exception is the Maldives, where the nexus of disaster risk reduction and climate change adaptation has been well established. Заметным исключением являются Мальдивские Острова, где связь между снижением риска бедствий и адаптацией к климатическим изменениям четко обозначена.
Even the Roma did not represent a problem in Uzbekistan, as they had been assimilated into the community. Даже цыгане не являются проблемой в Узбекистане, поскольку они были ассимилированы в сообщество.
Significant additional resources from international cooperation had been allocated to the programme to combat impunity. На борьбу с безнаказанностью были направлены крупные дополнительные ресурсы, источником которых являются программы международного сотрудничества.
As a result, illegal abortions were reportedly very common and had been estimated at some 150,000 a year. В результате незаконные аборты, как сообщается, являются весьма распространенным явлением и, согласно оценкам, насчитывают 150000 в год.
New legislation to combat extremism had been passed, and statistics showed the mechanisms thus established for combating extremist organizations to be effective. Было принято новое законодательство о борьбе с экстремизмом, и имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что механизмы, созданные для борьбы с экстремистскими организациями, являются эффективными.
The Committee notes that awareness-raising activities on the provisions of the Protocol are inadequate and have primarily been undertaken by civil society without State party support. Комитет отмечает, что мероприятия по повышению осведомленности о положениях Протокола являются недостаточными и изначально проводились гражданским обществом без поддержки государства-участника.
She wondered what that meant and whether the prison premises had been opened up for independent inspection. Она хотела бы знать, что под этим подразумевается, а также являются ли тюремные помещения доступными для независимой инспекции.
The allegations that land had been expropriated from indigenous peoples without compensation were groundless. Утверждения об экспроприации собственности коренных народностей без выплаты компенсации являются необоснованными.