Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
It was interesting to note that the last famine in India had occurred during colonial rule and that there had not been another since India's independence. Интересно отметить, что в последний раз голод в Индии имел место в период колониального господства, и не наблюдался ни разу с момента обретения Индией независимости.
As for the question on trafficking in Ethiopian women, a number of claims had been submitted to the Labour Court with regard to incidents that had taken place in the mid-1990s. Что же касается вопроса о незаконной торговле женщинами из Эфиопии, то в суд по трудовым спорам было подано несколько заявлений, связанных с инцидентами, имевшими место в середине 1990-х годов.
The representative indicated that women had firmly occupied their social position and had been a force in the promotion of the social and economic development of the country, owing to satisfactory legislation and policies on gender equality and to preferential treatment. Представитель указал, что женщины прочно занимают свое достойное место в обществе и представляют собой движущую силу в деле содействия социально-экономическому развитию страны благодаря эффективным законам и политике по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, а также привилегированному отношению к женщинам.
In a letter addressed to me on 7 April, the Transitional National Government denounced Ethiopia's alleged military interference in Somalia, claiming that Ethiopia had been occupying parts of Somali territory and was recruiting and training militias. В письме на мое имя от 7 апреля Переходное национальное правительство обвинило Эфиопию в якобы имевшем место военном вмешательстве в Сомали, заявив, что Эфиопия оккупировала части территории Сомали и занимается вербовкой и обучением боевиков.
If the Committee finds that there has been a violation, the Committee will make recommendations to both the Government and the filing organization. Если Комитет решает, что нарушение имело место, он выносит свои рекомендации правительству и организации, подавшей жалобу.
It was pointed out that a number of trends had been adversely affecting social development since the convening of the World Summit for Social Development a decade ago. Было указано на то, что в течение десятилетия, прошедшего после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, имел место ряд тенденций, которые негативно сказывались на социальном развитии.
There has been brazen interference in the internal affairs of our country, including the financing of groups that, in the guise of operating as non-governmental organizations, have acted as political parties and have even taken part in violent acts against the State of Venezuela. Имело место вопиющее вмешательство во внутренние дела нашей страны, включая финансирование групп, которые, под видом неправительственных организаций, действовали как политические партии и даже принимали участие в актах насилия против государства Венесуэла.
He asked whether there had been any noticeable changes with regard to the situation of indigenous peoples since the comparatively recent identification of the importance of securing their free, prior and informed consent. Он задает вопрос, имели ли место какие-либо значимые изменения в положении коренных народов с тех пор, как относительно недавно было заявлено о важности получения их свободного, предварительного и информированного согласия.
On several occasions in the past two years, visas had been refused to certain persons from Indonesia, Sri Lanka and Ethiopia despite the recommendation by reliable employment agencies. В течение последних двух лет, несмотря на рекомендации надежных агентств по трудоустройству, имели место неоднократные отказы в визах определенным лицам из Индонезии, Шри-Ланки и Эфиопии.
Since the 2003 Monterrey Conference on Financing for Developing, there had been a tangible increase in the volume of ODA and a widespread acceptance of the principles set out in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Со времени проведения в 2003 году Монтеррейской конференции по финансированию развития имело место заметное увеличение объема ОПР и общераспространенное принятие принципов, предусмотренных в Парижской декларации об эффективности помощи.
From the information before the Committee, which had not been challenged in substance by the State party, it transpired that the charges and the evidence against the author's son left room for considerable doubt. Из информации, полученной Комитетом, которая не оспаривалась по существу государством-участником, следует, что обвинения и доказательства, выдвинутые против сына автора, оставляют место для немалых сомнений.
Despite ongoing efforts by the Mission, there has been no progress on the identification of a suitable site for the relocation of the UNMEE Asmara headquarters. Несмотря на непрерывно предпринимаемые Миссией усилия, так и не было найдено подходящее место, куда можно было бы перевести штаб-квартиру МООНЭЭ из Асмэры.
Slovakia has been approved as the candidate of the Group of Eastern European States for a non-permanent seat in the Security Council in the elections to be held at this session of the General Assembly. Словакия была утверждена в качестве кандидата от Группы восточноевропейских государств на место непостоянного члена Совета Безопасности на выборах, которые состоятся в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
The gross irregularities in the negotiating process - which included the imposition of terms, secrecy, exclusion and discrimination - have now been compounded by the grave omissions in this document. В дополнение к грубым нарушениям, имевшим место в процессе ведения переговоров по этому документу, - включая навязывание формулировок, обстановку секретности, изоляции и дискриминации - в нем также имеются серьезные упущения.
That case was an isolated one, which had occurred in 1997, when different legislation for the protection of minors had been in force, and did not reflect normal practice or Government policy; on the contrary, such acts were punishable under the law. Это единичный случай, который имел место в 1997 году, когда действовали различные законы в отношении защиты несовершеннолетних, и он не отражает обычной практики или политики правительства; напротив, такие деяния являются наказуемыми в соответствии с законом.
Thanks to several development forums, the case for investing in young people has been made clearer, and today youth has come to occupy the centre stage of international development. Благодаря ряду форумов по вопросам развития, необходимость вкладывать в молодежь стала более очевидной, и сегодня молодежная проблематика занимает ключевое место в международном развитии.
To date, judgement has therefore been rendered, or trials are ongoing, in respect of a total of 52 alleged leaders during the events of 1994. Поэтому на сегодняшний день были вынесены решения или ведутся судебные разбирательства в общей сложности в отношении 52 предполагаемых руководителей, действовавших во время событий, которые имели место в 1994 году.
Although there has not been a very detailed discussion of the preamble, I have made some changes on the basis of the discussion so far. Несмотря на то, что преамбула достаточно подробно еще не обсуждалась, я внес некоторые изменения с учетом того обсуждения, которое уже имело место.
In the absence of any other observations from the State party on this claim, the Committee considers that article 14, paragraph 3 (b), has been violated in the instant case. В отсутствие каких-либо других замечаний государства-участника по данной жалобе Комитет считает, что в рассматриваемом случае имело место нарушение пункта З Ь) статьи 14.
Although representatives of the city and the host country had promised to allocate a parking spot for the bus to pick up and drop off its passengers at established timetables, the issue had still not been resolved. Хотя представители городской администрации и страны пребывания обещали выделить автобусу парковочное место для посадки и высадки пассажиров в установленные часы, этот вопрос так и не был решен.
Leaders welcomed the considerable progress made in implementing the Pacific Plan, noting that there were many significant initiatives gaining momentum under the Plan and that support from regional organisations and development partners had been a strong and positive feature to date. Участники Форума приветствовали значительный прогресс, достигнутый в деле осуществления Тихоокеанского плана, отметив, что благодаря этому Плану получили развитие многие важные инициативы, на сегодняшний день поддержка региональных организаций и партнеров по развитию занимает видное место и носит позитивный характер.
These efforts have, in particular, been deployed through effective and active Chinese participation in a variety of peacekeeping operations in several African countries which have experienced and which are still experiencing serious crises. Эти усилия, в частности, проявлялись в активном и эффективном участии Китая в различных операциях по поддержанию мира во многих африканских странах, в которых имели и все еще имеют место серьезные кризисы.
It was found that in El Salvador and East Timor the dollarization policy had been adopted and implemented systematically, thus avoiding the abrupt macro-economic transition experienced in Ecuador. Было установлено, что Сальвадор и Восточный Тимор ввели в действие и применяют политику долларизации на систематической основе, избежав тем самым резкого макроэкономического сдвига, который имел место в Эквадоре.
However, since the burst of patriotism of 15 March 2003, the Government has been doing its utmost to ensure that the school year will no longer be interrupted and to restore the former credibility of the Central African educational system. Вместе с тем, начиная с 15 марта 2003 года, когда имел место резкий всплеск патриотизма, правительство делает все возможное для обеспечения непрерывности учебного процесса и восстановления доверия к центральноафриканской системе образования.
In recent years, migration has been making its way steadily towards the top of the continental and international affairs agenda and now calls for the urgent attention of governments, whatever the nature of their involvement or interest in the management of migratory processes. В последние годы проблема миграции во все большей степени занимает ведущее место в континентальной и международной повестке дня и в настоящее время требует немедленного внимания со стороны правительств независимо от характера их участия или интересов в управлении миграционными процессами.