Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Been - Место"

Примеры: Been - Место
He said that exclusionary practices had been established during colonial periods and which had resulted in ongoing racism against indigenous and minority groups in Nepal. Он заявил, что в колониальные периоды укоренилась практика социального отторжения, в результате чего в Непале продолжают иметь место проявления расизма в отношении коренных групп и меньшинств.
There have also been a number of violent incidents in other parts of the Lower Juba region. В других районах округа Южная Джубба также имели место инциденты, связанные с насилием.
She had seen many examples of good practices, where possible conflicts had been averted through consultations, as in the cases of Nigeria and Sri Lanka. Оратор знала много примеров надлежащей практики, когда потенциальные конфликты были предотвращены с помощью консультаций, как это имело место в Нигерии и Шри-Ланке.
It has been suggested that the vehicle had driven off to make way for the van to park in its place. Выдвигалась идея о том, что этот автомобиль отъехал, уступив это место для парковки автофургона.
Those recordings had been viewed during the hearing and shown to the visiting European experts. Эти записи прошли публичный просмотр и были показаны европейским экспертам, которые прибыли на место событий.
The only significant difference was that there had been no indigenous population to replace in the Falkland Islands as was the case in other places. Единственное существенное различие заключается в том, что на Фолклендских островах не произошло вытеснения коренного населения, как это имело место в других местах.
Both agreements suggest that development is now higher on the agenda of developed countries than it has been in the recent past. В обоих этих соглашениях отмечается, что в настоящее время вопрос развития занимает более приоритетное место в повестке дня развитых стран, чем в недавнем прошлом.
The Netherlands indicated that honour crimes had been committed in that country, with one case in 1999 having attracted extensive media coverage. Нидерланды отметили, что совершаемые в этой стране преступления в защиту чести (одно из них имело место в 1999 году) широко освещаются средствами массовой информации.
Following the Seattle protests at the meeting of world trade ministers, no other organization has been more closely associated with the phenomenon of globalization. После акций протеста в Сиэтле, имевших место во время совещания министров торговли многих стран мира, с явлением глобализации так тесно не ассоциируется никакая другая организация.
The overall sentiment had been that the Committee had a very important mandate, but that there was room for improvement in its working methods. Согласно общему мнению, Комитет выполняет весьма важный мандат, но в то же время есть место для совершенствования методов его работы.
There had been recent attempts to create a negative atmosphere within the Council, in an effort to divide countries and exert political pressure on various parties. Недавно имели место попытки создать негативную атмосферу внутри Совета, когда прилагались усилия с целью расколоть ряды стран и оказать политическое давление на различные стороны.
In some cases, there has been a merging of different bodies into one empowered with all functions in the area of restrictive business practices, consumer protection or corporate law. В некоторых случаях имело место слияние различных органов в единое ведомство, обладающее всеми функциями в области ограничительной деловой практики, защиты прав потребителя или корпоративного права.
Other amendments requested by Eritrea included a demand for compensation for an alleged 56 villages that had been uprooted and for Eritrean urban deportees. К числу других поправок, внесенных Эритреей, относится требование о возмещении ущерба в связи с якобы имевшим место изгнанием жителей 56 деревень и депортацией жителей эритрейских городов.
Has there been an abuse of market power that warrants competition rules in the agricultural sector? Имеет ли место злоупотребление рыночным влиянием, оправдывающее существование правил по вопросам конкуренции в сельскохозяйственном секторе?
The Special Rapporteur reported that there had been fewer deaths at checkpoints as a result of ambulances being delayed by permit checks. Специальный докладчик сообщил, что имело место меньше смертей на контрольно-пропускных пунктах в результате задержек автомобилей неотложной помощи для проверки документов.
Ms. ZOU Deci said she preferred "the fact" to be retained in line 1, since there had been cases of discrimination. Г-жа Дэцы ЦЗОУ говорит, что она предпочитает сохранить слово «факт» в первой строке, поскольку имели место случаи дискриминации.
Since my last report, there has been one case of serious misconduct, which is currently under investigation. Со времени представления моего последнего доклада имел место один случай серьезного нарушения дисциплины, по которому сейчас проводится расследование.
Had the authorities installed any safeguards and had reparation and indemnification proceedings been instituted? Приняли ли власти превентивные меры, и имеет ли место какая-то процедура возмещения и компенсации?
He did not, however, interfere in cases before the courts unless there had been a flagrant abuse of authority. Однако он не вмешивается в дела, разбираемые судами, за исключением случаев, когда имеет место вопиющее злоупотребление властью.
In 1998, official statistics indicated that 133 racially-motivated crimes had taken place and that 184 persons had been sentenced. Официальные статистические данные за 1998 год свидетельствуют о том, что имели место 133 преступления на расовой почве, за совершение которых было осуждено 184 человека.
The meetings, which had initially been kept secret, were made public in mid-May 1997. В середине мая 1997 года была опубликована информация об имевших место встречах, факт проведения которых вначале держался в секрете.
Any employer who violates the prohibition of discrimination is liable to pay damages to a job applicant who has been discriminated against. Любой работодатель, нарушающий запрет на дискриминацию, обязан возместить ущерб претенденту на рабочее место, который был подвергнут дискриминации.
The Special Representative welcomes the fact that demobilization of armed forces has been at the heart of the Cambodian Government's reform agenda and its fight against poverty. Специальный представитель с удовлетворением отмечает тот факт, что центральное место в повестке дня правительства Камбоджи в области проведения реформы и борьбы с нищетой занимает вопрос о демобилизации военнослужащих из рядов вооруженных сил.
There has been very little progress, and some setbacks, in implementing the 13 steps for nuclear disarmament adopted at the 2000 Non-Proliferation Treaty Review Conference. Был достигнут незначительный прогресс, и имели место определенные неудачи в осуществлении 13 мер в целях ядерного разоружения, которые были приняты в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
The United Nations, whose support has been crucial to the success of the transition, must now withdraw and make way for others. Организация Объединенных Наций, поддержка которой является решающим фактором для достижения успеха переходного периода, должна сейчас уйти и уступить место другим.