He said that exclusionary practices had been established during colonial periods and which had resulted in ongoing racism against indigenous and minority groups in Nepal. |
Он заявил, что в колониальные периоды укоренилась практика социального отторжения, в результате чего в Непале продолжают иметь место проявления расизма в отношении коренных групп и меньшинств. |
There have also been a number of violent incidents in other parts of the Lower Juba region. |
В других районах округа Южная Джубба также имели место инциденты, связанные с насилием. |
She had seen many examples of good practices, where possible conflicts had been averted through consultations, as in the cases of Nigeria and Sri Lanka. |
Оратор знала много примеров надлежащей практики, когда потенциальные конфликты были предотвращены с помощью консультаций, как это имело место в Нигерии и Шри-Ланке. |
It has been suggested that the vehicle had driven off to make way for the van to park in its place. |
Выдвигалась идея о том, что этот автомобиль отъехал, уступив это место для парковки автофургона. |
Those recordings had been viewed during the hearing and shown to the visiting European experts. |
Эти записи прошли публичный просмотр и были показаны европейским экспертам, которые прибыли на место событий. |
The only significant difference was that there had been no indigenous population to replace in the Falkland Islands as was the case in other places. |
Единственное существенное различие заключается в том, что на Фолклендских островах не произошло вытеснения коренного населения, как это имело место в других местах. |
Both agreements suggest that development is now higher on the agenda of developed countries than it has been in the recent past. |
В обоих этих соглашениях отмечается, что в настоящее время вопрос развития занимает более приоритетное место в повестке дня развитых стран, чем в недавнем прошлом. |
The Netherlands indicated that honour crimes had been committed in that country, with one case in 1999 having attracted extensive media coverage. |
Нидерланды отметили, что совершаемые в этой стране преступления в защиту чести (одно из них имело место в 1999 году) широко освещаются средствами массовой информации. |
Following the Seattle protests at the meeting of world trade ministers, no other organization has been more closely associated with the phenomenon of globalization. |
После акций протеста в Сиэтле, имевших место во время совещания министров торговли многих стран мира, с явлением глобализации так тесно не ассоциируется никакая другая организация. |
The overall sentiment had been that the Committee had a very important mandate, but that there was room for improvement in its working methods. |
Согласно общему мнению, Комитет выполняет весьма важный мандат, но в то же время есть место для совершенствования методов его работы. |
There had been recent attempts to create a negative atmosphere within the Council, in an effort to divide countries and exert political pressure on various parties. |
Недавно имели место попытки создать негативную атмосферу внутри Совета, когда прилагались усилия с целью расколоть ряды стран и оказать политическое давление на различные стороны. |
In some cases, there has been a merging of different bodies into one empowered with all functions in the area of restrictive business practices, consumer protection or corporate law. |
В некоторых случаях имело место слияние различных органов в единое ведомство, обладающее всеми функциями в области ограничительной деловой практики, защиты прав потребителя или корпоративного права. |
Other amendments requested by Eritrea included a demand for compensation for an alleged 56 villages that had been uprooted and for Eritrean urban deportees. |
К числу других поправок, внесенных Эритреей, относится требование о возмещении ущерба в связи с якобы имевшим место изгнанием жителей 56 деревень и депортацией жителей эритрейских городов. |
Has there been an abuse of market power that warrants competition rules in the agricultural sector? |
Имеет ли место злоупотребление рыночным влиянием, оправдывающее существование правил по вопросам конкуренции в сельскохозяйственном секторе? |
The Special Rapporteur reported that there had been fewer deaths at checkpoints as a result of ambulances being delayed by permit checks. |
Специальный докладчик сообщил, что имело место меньше смертей на контрольно-пропускных пунктах в результате задержек автомобилей неотложной помощи для проверки документов. |
Ms. ZOU Deci said she preferred "the fact" to be retained in line 1, since there had been cases of discrimination. |
Г-жа Дэцы ЦЗОУ говорит, что она предпочитает сохранить слово «факт» в первой строке, поскольку имели место случаи дискриминации. |
Since my last report, there has been one case of serious misconduct, which is currently under investigation. |
Со времени представления моего последнего доклада имел место один случай серьезного нарушения дисциплины, по которому сейчас проводится расследование. |
Had the authorities installed any safeguards and had reparation and indemnification proceedings been instituted? |
Приняли ли власти превентивные меры, и имеет ли место какая-то процедура возмещения и компенсации? |
He did not, however, interfere in cases before the courts unless there had been a flagrant abuse of authority. |
Однако он не вмешивается в дела, разбираемые судами, за исключением случаев, когда имеет место вопиющее злоупотребление властью. |
In 1998, official statistics indicated that 133 racially-motivated crimes had taken place and that 184 persons had been sentenced. |
Официальные статистические данные за 1998 год свидетельствуют о том, что имели место 133 преступления на расовой почве, за совершение которых было осуждено 184 человека. |
The meetings, which had initially been kept secret, were made public in mid-May 1997. |
В середине мая 1997 года была опубликована информация об имевших место встречах, факт проведения которых вначале держался в секрете. |
Any employer who violates the prohibition of discrimination is liable to pay damages to a job applicant who has been discriminated against. |
Любой работодатель, нарушающий запрет на дискриминацию, обязан возместить ущерб претенденту на рабочее место, который был подвергнут дискриминации. |
The Special Representative welcomes the fact that demobilization of armed forces has been at the heart of the Cambodian Government's reform agenda and its fight against poverty. |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает тот факт, что центральное место в повестке дня правительства Камбоджи в области проведения реформы и борьбы с нищетой занимает вопрос о демобилизации военнослужащих из рядов вооруженных сил. |
There has been very little progress, and some setbacks, in implementing the 13 steps for nuclear disarmament adopted at the 2000 Non-Proliferation Treaty Review Conference. |
Был достигнут незначительный прогресс, и имели место определенные неудачи в осуществлении 13 мер в целях ядерного разоружения, которые были приняты в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The United Nations, whose support has been crucial to the success of the transition, must now withdraw and make way for others. |
Организация Объединенных Наций, поддержка которой является решающим фактором для достижения успеха переходного периода, должна сейчас уйти и уступить место другим. |